Zefanya 3:5
Konteks3:5 The just Lord resides 1 within her;
he commits no unjust acts. 2
Every morning he reveals 3 his justice.
At dawn he appears without fail. 4
Yet the unjust know no shame.
Zefanya 3:8
Konteks3:8 Therefore you must wait patiently 5 for me,” says the Lord,
“for the day when I attack and take plunder. 6
I have decided 7 to gather nations together
and assemble kingdoms,
so I can pour out my fury on them –
all my raging anger.
For 8 the whole earth will be consumed
by my fiery anger.
[3:5] 1 tn The word “resides” is supplied for clarification.
[3:5] 2 tn Or “he does no injustice.”
[3:5] 3 tn Heb “gives”; or “dispenses.”
[3:5] 4 tn Heb “at the light he is not missing.” Note that NASB (which capitalizes pronouns referring to Deity) has divided the lines differently: “Every morning He brings His justice to light; // He does not fail.”
[3:8] 5 tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.
[3:8] 6 tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿ’ad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).