Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 20. KATA GANTI: REFLEKSIF εvμαυτου, σεαυτου, εαυτου RESIPROK αvλληλων RELATIF ος, η, ο  > 
A. Penjelasan  
 1. Kata Ganti Refleksif εvμαυτου, σεαυτου, εαυτου

Bentuk umumnya adalah sebagai berikut:

Orang pertama : εvμαυτου, ης `diriku sendiri'

Orang kedua : σεαυτου, ης `dirimu sendiri'

Orang ketiga : εαυτου, ης, ου `dirinya sendiri'

Jamak semua person : εαυτων `diri kami/kamu/mereka sendiri'

Oleh karena fungsi refleksif yang dikenakannya, yakni sebagai obyek, komplemen atau tujuan dari suatu tindakan yang dilakukan oleh diri sendiri, maka ia tidak memiliki bentuk nominatif. Kata ganti refleksif orang pertama dan kedua merupakan kombinasi antara kata ganti orang εvμε (akusatif tunggal dari εvγω) atau σε (akusatif tunggal dari συ) dan kata ganti intensif αυvτου (genitif tunggal dari αυτος, yang dapat diterjemahkan `sendiri'). Mereka tidak mempunyai bentuk neuter. Pola deklensi kata ganti refleksif adalah sebagai berikut:

Orang pertama dan kedua:

 

tg.

tg.

 

m.

m.

ak.

εvμαυτον

σεαυτον

gen.

εvμαυτου

σεαυτου

dat.

εvμαυτω

σεαυτω

_ Bentuk feminin tidak perlu ditulis di sini karena tidak pernah muncul dalam PB.

Orang ketiga tunggal dan semua person untuk jamak:

   

tg.

   

jm.

 
 

m

f.

n.

m

f.

n.

ak.

εαυτον

εαυτην

εαυτο

εαυτους

εαυτας

εαυτα

gen.

εαυτου

εαυτης

εαυτου

εαυτων

εαυτων

εαυτων

dat.

εαυτω

εαυτη

εαυτω

εαυτοις

εαυταις

εαυτοις

_ Bentuk jamak digunakan bersama-sama oleh orang pertama, kedua dan ketiga.

Berikut ini diberikan beberapa contoh penggunaannya:

    14:21 .... και εvμφανισω αυvτω εvμαυτον.

    "....dan Aku akan menyatakan diri-Ku kepadanya."

1:22 .... τι λεγεις περι σεαυτου/*

    ".... Apakah katamu tentang dirimu sendiri?"

Yud 1:21 εαυτους εvν αvγαπη θεου τηρησατε ....

Peliharalah dirimu dalam kasih Allah ....

Why 19:7 .... ηλθεν ο γαμος του αvρνιου και η γυνη αυvτου ητοιμασεν εαυτην

.... hari perkawinan Anak Domba telah tiba, dan pengantin-Nya telah menyiapkan diri.

Hati-hati membedakan antara bentuk singkat dari kata ganti refleksif orang ketiga (αυτον, dengan tanda hembus bunyi) dan αυvτον (dengan tanda hembus diam).

2:24 αυvτος δεΊησους ουvκ εvπιστευεν αυτον αυvτοις ....

(Beberapa manuskrip menuliskannya αυvτον)

Tetapi Yesus sendiri tidak mempercayakan diri-Nya kepada mereka, ....

 2. Kata Ganti Resiprok αvλληλων

Kata ganti ini digunakan untuk menyatakan suatu hubungan antara elemen-elemen dalam satu kelompok, karena itu ia hanya muncul dalam bentuk jamak. Kata ganti ini juga tidak pernah muncul dalam kasus nominatif, serta tidak membedakan gender. αvλληλων mempunyai akar kata yang sama dengan kata sifat αλλος `yang lain', dan diterjemahkan `saling', `satu sama lain' dan yang semacam itu Bentuk lengkapnya adalah sebagai berikut.

ak.

αvλληλους

gen.

αvλληλων

dat.

αvλληλοις

Di bawah ini diberikan beberapa contoh:

    15:17 ταυτα εvντελλομαι υμιν, ινα αvγαπατε αvλληλους.

    "Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain."

13:14 .... και υμεις οvφειλετε αvλληλων νιπτειν τους ποδας\

    .... maka kamu pun wajib saling membasuh kakimu.

    Ef 5:21 υποτασσομενοι αvλληλοις εvν φοβω Χριστου,

    dan rendahkanlah dirimu seorang kepada yang lain di dalam takut akan Kristus.

 3. Kata Ganti Relatif ος, η, ο

Kata ganti relatif (juga disebut kata ganti penghubung) digunakan untuk menghubungkan klausa-klausa. Biasanya kata ganti relatif mengikuti rujukannya (atau anteseden-nya), dan sesuai dalam number dan gender, sedangkan kasusnya disesuaikan dengan fungsinya pada klausa di mana ia berada. Bentuk-bentuknya agak menyerupai bentuk-bentuk kata sandang, sebagai berikut:

   

tg.

   

jm.

 
 

m.

f.

n.

m.

f.

n.

nom.

ος

η

ο

οι

αι

α

ak.

ον

ην

ο

ους

ας

α

gen.

ου

.ης

ου

ων

ων

ων

dat.

ω

η

ω

οις

αις

οις

_ Diperlukan kehati-hatian dalam membedakan kata-kata berikut ini:

Kata ganti relatif

ου

η

ην

.ης

η

ο

οι

ων

αι

Kata sandang

 

η

     

ο

οι

 

αι

Kata sambung

 

η

             

Partikel negatif

ουv

               

Kata keterangan

ου

               

Bentuk ειvμι

   

ην

ης

η

   

ων

 

    · Kata sandang : sudah jelas

    · Kata sambung : η `atau'

    · Partikel negatif : ουv `tidak', `bukan'

    · Kata keterangan : ου `di mana'

    · Bentuk ειvμι : ην imperfect aktif indikatif orang ketiga tunggal

    ης imperfect aktif indikatif orang kedua tunggal

    η present aktif subjunktif orang ketiga tunggal

    ων present aktif partisip maskulin tunggal nominatif

    Semua bentuk yang belum dipelajari diberikan juga di sini supaya kita berhati-hati.

Berikut ini diberikan beberapa contoh penggunaan kata ganti relatif.

9:24 Έφωνησαν ουν τον ανθρωπον εvκ δευτερου ος ην τυφλος ....

Lalu mereka memanggil sekali lagi orang yang tadinya buta itu ....

· Rujukan (anteseden)-nya adalah τον ανθρωπον (maskulin tunggal akusatif), kata ganti yang digunakan adalah ος (maskulin tunggal nominatif). Gender dan number-nya mengikuti τον ανθρωπον, tetapi kasusnya (nominatif) sesuai dengan posisinya sebagai subyek dalam klausa ος ην τυφλος.

4:32 ....Έγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουvκ οιδατε.

.... "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu kenal."

Mrk 14:32 Και ερχονται εις χωριον ου το ονομα Γεθσημανι, ....

Lalu sampailah mereka ke suatu daerah yang bernama Getsemani. ....

Mat 3:17 .... Ουτος εvστιν ο υιος μου ο αvγαπητος, εvν ω ευvδοκησα.

"Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan."

10:16 και αλλα προβατα εχω α ουvκ εστιν εvκ της αυvλης ταυτης\ ....

Ada lagi pada-Ku domba-domba lain, yang bukan dari kandang ini; ....

17:6 Έφανερωσα σου το ονομα τοις αvνθρωποις ους εδωκας μοι εvκ του κοσμου. ....

Aku telah menyatakan namaMu kepada semua orang, yang Engkau berikan kepadaKu dari dunia. ....

21:10 ....Ένεγκατε αvπο των οvψαριων ων εvπιασατε νυν.

.... "Bawalah beberapa ikan, yang baru kamu tangkap itu."

Sekarang perhatikan contoh berikut:

4:14 ος δV αν πιη εκ του υδατος ου εvγω δωσω αυvτω/|, ουv μη διψησει ειvς τον αιvωνα....

    tetapi barangsiapa minum air yang akan Kuberikan kepadanya, ia tidak akan haus untuk selama-lamanya. ....

Ada dua hal yang perlu diperhatikan:

· Kata ganti relatif sering kali tidak memiliki anteseden (seperti ος di atas). Dalam keadaan ini ia berfungsi sebagai kata ganti orang atau penunjuk.

· Kata ganti yang tepat untuk anak kalimat εvγω δωσω αυvτω adalah ο (neuter akusatif tunggal) dan bukan ου (neuter genitif tunggal), karena fungsinya adalah sebagai obyek dari kata kerja δωσω. Ambiguitas ini seringkali terjadi pada kata ganti relatif berkasus genitif.

Masih terdapat lima bentuk lain untuk kata ganti relatif, dua di antaranya muncul lebih dari 10 kali dalam PB, sehingga diberikan di sini.

· οιος, οια, οιον `seperti', `sama seperti'

    1 Kor 15:48 οιος ο χοικος, τοιουτοι και οι χοικοι, ....

    (Makhluk) alamiah sama dengan dia yang berasal dari debu tanah ....

· οσος, οση, οσον `sebesar', `sebanyak', `sejauh'

11:22 .... οσα αν αιvτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος.

.... Allah akan memberikan kepada-Mu sebanyak yang Engkau minta kepada-Nya.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA