Bagian I: 8 kata
εvπι (+ ak.) |
di, pada, untuk, melawan |
κατα (+ gen.) |
terhadap, melawan |
εvπι (+ gen.) |
di, pada, pada waktu |
μετα (+ ak.) |
sesudah, di belakang |
εvπι (+ dat.) |
di, pada |
μετα (+ gen.) |
dengan, di antara, terhadap |
παρα (+ ak.) |
di, pada, lebih ....daripada |
περι (+ ak.) |
di sekitar, di dekat |
παρα (+ gen.) |
dari |
περι (+ gen.) |
tentang, perihal, untuk |
παρα (+ dat.) |
di sisi, dengan |
υπο (+ ak.) |
di bawah |
δια (+ ak.) |
karena |
υπο (+ gen.) |
oleh, di tangan |
δια (+ gen.) |
melalui, dengan, oleh, selama |
υπερ, (+ ak.) |
di atas, daripada, melebihi |
κατα (+ ak.) |
menurut, ke |
υπερ, (+ gen.) |
untuk, tentang, demi |
1 |
1:33 .... ΈφV ον αν ιδης το πνευμα καταβαινον και μενον εvπV αυvτον, ουτος εvστιν ο βαπτιζων εν πνευματι αγιω. |
.... Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus. |
2 |
Mat 1:11 Ίωσιας δε εvγεννησεν τον Vιεχονιαν και τους αvδελφους αυvτου εvπι της μετοικεσιας Βαβυλωνος. |
1:11 Yosia memperanakkan Yekhonya dan saudara-saudaranya pada waktu pembuangan ke Babel. |
3 |
Luk 23:38 ην δε και εvπιγραφη εvπV αυvτω/|, ~Ο βασιλευς τωνΊουδαιων ουτος. |
Ada juga tulisan di atas (kepala)-Nya: "Inilah raja orang Yahudi". |
4 |
Ibr 2:7 ηvλαττωσας αυvτον βραχυ τι παρV αvγγελους, δοξη και τιμη εvστεφανωσας αυvτον, |
Namun Engkau telah membuatnya untuk waktu yang singkat sedikit lebih rendah daripada malaikat-malaikat, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat, |
5 |
5:41 Δοξαν παρα αvνθρωπων ουv λαμβανω, |
Aku tidak memerlukan (harfiah: menerima) hormat dari manusia. |
6 |
17:5 και νυν δοξασον με συ, πατερ, παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι,. |
Sekarang, ya Bapa, permuliakanlah Aku dengan kemuliaan dari-Mu sendiri yang Kumiliki di sisi-Mu sebelum dunia ada. |
7 |
6:65 .... Δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουvδεις δυναται εvλθειν προς με εvαν μη η δεδομενον αυvτω εκ του πατρος. |
.... "Sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Tidak seorang pun dapat datang kepada-Ku, kalau Bapa tidak mengaruniakannya kepadanya." |
8 |
3:17 ουv γαρ αvπεστειλεν ο θεος τον υιον εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον, αvλλV ινα σωθη ο κοσμος διV αυvτου/. |
Sebab Allah mengutus Anak ke dalam dunia bukan untuk menghakimi dunia, melainkan agar dunia diselamatkan oleh Dia. |
9 |
7:24 μη κρινετε κατV οψιν, αvλλα την δικαιαν κρισιν κρινετε. |
Janganlah menghakimi menurut apa yang tampak, tetapi hakimilah dengan penghakiman yang adil. |
10 |
21:25 :Εστιν δε και αλλα πολλα α εvποιησεν οΊησους, ατινα εvαν γραφηται καθV εν, ουδV αυvτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια. |
Masih banyak hal-hal lain lagi yang Yesus lakukan, tetapi jikalau semuanya itu dituliskan satu per satu, maka agaknya dunia tidak dapat memuat semua kitab yang harus ditulis itu. |
11 |
18:29 εvξηλθεν ουν ο Πιλατος εξω προς αυvτους και φησιν, Τινα κατηγοριαν φερετε [κατα] του αvνθρωπου τουτου* |
Sebab itu Pilatus keluar mendapatkan mereka dan berkata: "Apakah tuduhan kamu terhadap orang ini?" |
12 |
4:43 Μετα δε τας δυο ημερας εvξηλθεν εvκειθεν εις την Γαλιλαιαν\ |
Dan setelah dua hari itu Ia berangkat dari sana ke Galilea, |
13 |
15:27 και υμεις δε μαρτυρειτε, οτι απV αvρχης μετV εvμου/ εvστε. |
"Tetapi kamu juga harus bersaksi, karena kamu dari semula bersama-sama dengan Aku." |
14 |
Luk 22:49 ιvδοντες δε οι περι αυvτον το εvσομενον ειπαν, Κυριε, ειv παταξομεν εν μαχαιρη* |
Ketika mereka yang bersamaNya, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?" |
15 |
16:8 και εvλθων εvκεινος εvλεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως\ |
Dan kalau Ia datang, Ia akan menginsafkan dunia akan dosa, kebenaran dan penghakiman; |
16 |
1:48 .... Προ του σε Φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε. |
"Sebelum Filipus memanggil engkau, Aku telah melihatmu di bawah pohon ara." |
17 |
1 Kor 8:3 ειv δε τις αvγαπα τον θεον, ουτος εγνωσται υπV αυvτου/. |
Tetapi orang yang mengasihi Allah, ia dikenal oleh-Nya. |
18 |
Ef 1:22 και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυvτου/ και αυvτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εvκκλησια, |
Dan segala sesuatu telah diletakkan-Nya di bawah kaki-Nya (Kristus) dan Dia telah memberikan-Nya kepada jemaat sebagai Kepala atas segala yang ada. |
19 |
10:11 Έγω ειvμι ο ποιμην ο καλος\ ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυvτου τιθησιν υπερ των προβατων\ |
Akulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya bagi domba-dombanya; |
Bagian II: 9 kata
προς (+ ak.) |
ke, terhadap, dengan, oleh, di |
εκ (+ gen.) |
dari, dari dalam, oleh, karena |
προς (+ gen.) |
untuk |
εν (+ dat.) |
di, di dalam, dengan, di antara, oleh, dekat, kepada |
προς (+ dat.) |
di |
συν (+ dat.) |
dengan, bersama |
εις (+ ak.) |
ke, ke dalam, di, terhadap, dekat |
προ (+ gen.) |
sebelum, di depan, di, di atas |
αvπο (+ gen.) |
dari, karena, dengan, untuk, oleh |
αvντι (+ gen.) |
sebagai ganti, untuk, demi |
αvνα (+ ak.) |
tiap-tiap; di antara, di tengah-tengah (dengan μεσον); KKet: setiap, masing-masing |