Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 129 ayat untuk (68-26) Di AND book:10 [Pencarian Tepat] (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (2Sam 8:9) (jerusalem: Hamat) Kota ini terletak di tepi sungai Orontes di Siria, di sebelah utara wilayah Hadadezer.
(0.98) (2Sam 11:13) (bis: beralaskan selimutnya)

beralaskan selimutnya, atau di atas tempat tidurnya.

(0.98) (2Sam 19:25) (bis: dari)

Sebuah terjemahan kuno: dari; Ibrani: di.

(0.97) (2Sam 3:12) (bis: ada di Hebron)

Sebuah terjemahan kuno: ada di Hebron; Ibrani: ada di tempat ia (Abner) berada.

(0.96) (2Sam 13:34) (endetn: di- Bahurim)

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "Dari- dibelakangnja".

(0.96) (2Sam 15:19) (endetn: dari)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.). Tertulis: "di".

(0.95) (2Sam 13:34) (jerusalem: dari jurusan Horonaim) Begitu terbaca dalam beberapa naskah terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: di jalan di belakangnya.
(0.94) (2Sam 21:6) (jerusalem: biarlah diserahkan) Karena Saul sendiri tidak ada lagi, maka pembalasan (Kisah) dikenakan pada keturunannya
(0.94) (2Sam 7:16) (jerusalem: di hadapanKu) Begitulah terbaca dalam beberapa naskah Ibrani dan dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah-naskah lain tertulis: di hadapanmu.
(0.94) (2Sam 15:2) (jerusalem: suku Israel) Ialah suku-suku di bagian utara. Absalom memanfaatkan ketegangan tersembunyi yang ada antara Yehuda dan suku-suku di utara itu.
(0.94) (2Sam 16:14) (jerusalem: di sana) Tidak dikatakan di mana mereka beristirahat, tetapi mereka belum menyeberangi sungai Yordan. Nama tempat itu mungkin hilang dari naskah Ibrani.
(0.94) (2Sam 18:18) (jerusalem: tugu peringatan) Tugu itu bukanlah makam Absalom yang di zaman Yunani didirikan di lembah Kidron. Tugu itu ialah tugu seperti yang disebut dalam Kej 35:20.
(0.93) (2Sam 15:8) (bis: di Hebron)

Sebuah terjemahan kuno: di Hebron; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani.

(0.93) (2Sam 4:4) (ende)

Kabar ini ialah kabar mengenai gugurnja Sjaul dan Jonatan dalam pertempuran di Gilboa'.

(0.93) (2Sam 7:12) (ende: berbaring pada nenek-mojang)

berarti: dikuburkan dalam kubur keluarga, hal mana sangat dihargai di Israil.

(0.93) (2Sam 8:3) (ende)

Maksudnja tidak terang. "Sungai" biasanja berarti: Efrat, di Mesopotamia, hal mana disini kurang tjotjok.

(0.93) (2Sam 20:9) (ende)

Memegang djanggut seseorang serta mentjiumnja dewasa ini masih mendjadi tanda tjinta dan persaudaraan di Arabia.

(0.93) (2Sam 20:18) (ende)

Dengan pepatah ini wanita itu mengandjurkan kotanja sebagai pendjaga adat-istiadat jang baik di Israil.

(0.93) (2Sam 17:11) (endetn: di-tengah2)

diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "dalam pertempuran" (bah. Aram).

(0.93) (2Sam 20:18) (endetn: di Abel ... dst)

diambil dari terdjemahan Junani dan Latin. Naskah Hibrani sangat rusak.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA