(1.00) | (1Sam 9:25) | (jerusalem) Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Sesudah itu turunlah mereka dari bukit ke kota. Bagi Saul disiapkan tempat tidur di atas sotoh (26), lalu ia tidur. |
(0.94) | (1Sam 9:26) |
(bis: lalu ia tidur) Beberapa terjemahan kuno: lalu ia tidur; Ibrani: mereka bangun pagi-pagi. |
(0.94) | (Mrk 7:4) |
(bis) Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: dan tempat tidur. |
(0.94) | (Mzm 127:2) | (jerusalem: duduk-duduk sampai jauh malam) Artinya: menunda-nunda tidur untuk bekerja lebih lama. |
(0.94) | (Luk 9:32) | (jerusalem: telah tertidur dan ketiga mereka terbangun) Terjemahan lain: ... mengantuk namun tetap berjaga ... Hanya Lukas memberitahu tentang "tidur" yang mendatangi ketiga murid itu. Tidur itu mengingatkan tidur mereka di kebun Getsemani, Luk 22:45. Di sana tidur itu lebih sesuai dan pada tempatnya. Mungkin oleh Lukas diambil dari situ! |
(0.83) | (Kol 4:2) |
(ende: Sambil berdjaga) tetap siap sedia untuk menjambut kedatangan Tuhan, lagi giat dalam mengamalkan agama dan djangan tidur-tidur. Bdl. Rom 13:11; 1Te 5:6; Mar 13:33-35. |
(0.83) | (Yes 29:10) | (jerusalem: membuat kamu tidur nyenyak) Harafiah: mencurahkan atasmu roh tidur nyenyak. Bdk 1Sa 16:14+ |
(0.82) | (Hak 14:12) | (jerusalem: tujuh hari) Bdk Kej 29:27. Malam pertama suami sudah tidur bersama isterinya, Kej 29:23. |
(0.82) | (Mzm 77:5) | (jerusalem: Aku memikir-mikir....) Ingatan akan masa kebahagiaan dahulu hanya menghebatkan kegelisahan dan tekanan batin. |
(0.71) | (Mzm 127:2) |
(full: MEMBERIKANNYA KEPADA YANG DICINTAI-NYA PADA WAKTU TIDUR.
) Nas : Mazm 127:2 Adalah kehendak Allah bahwa kita menikmati tidur yang tenang dan hidup tanpa kekhawatiran (lih. Mat 6:25-34; Fili 4:6). Dalam nas ini juga tersirat bahwa Allah tetap memberi sekalipun ketika kita tidur. |
(0.71) | (1Sam 9:25) |
(bis: di atas rumah) di atas rumah: Pada zaman itu bentuk atap rumah-rumah adalah datar, dan tidur di atas atap adalah hal yang biasa. |
(0.71) | (Rm 13:11) |
(ende: Zaman ini) zaman keradjaan Kristus. |
(0.71) | (1Tes 5:10) |
(ende: Baik waktu berdjaga maupun waktu tidur) Tentulah maksudnja disini: masih hidup pada kedatangan Kristus atau sudah meninggal. Bdl. 1Te 4:15. |
(0.59) | (Yes 38:15) |
(endetn: tentang apa berbitjara kepadaNja) diperbaiki menurut Targum dan naskah Qumran(?). Tertulis: "Ia berbitjara kepadaKu". |
(0.59) | (Hak 14:18) | (jerusalem: sebelum matahari terbenam (masuk)) Kata Ibrani yang di sini diterjemahkan sebagai "matahari" tidak dapat dimengerti. Sementara ahli memperbaiki naskah Ibrani dan menterjemahkan: sebelum ia masuk kamar tidur; bdk Hak 15:1. |
(0.59) | (Mzm 149:5) | (jerusalem: bersorak-sorai) Bdk Maz 33:1+ |
(0.59) | (Mat 26:45) | (jerusalem: Tidurlah sekarang) Teguran yang bernada ironi: waktu kamu seharusnya berjaga-jaga dengan Aku lewat sudah. Saat percobaan sudah dekat dan seorang diri Yesus menghadapinya: biar murid tidur saja, kalau mereka mau. |
(0.59) | (1Tes 5:9) | (jerusalem) Kembali Paulus mengikhtisarkan pewartaannya: Allah menyelamatkan kita dengan perantaraan Yesus Kristus yang mati untuk kita. "Berjaga-jaga" ... "tidur" berarti: hidup ... mati", seperti dalam 1Te 4:14-17. Semua orang beriman akan mengambil bagian dalam keselamatan terakhir. |