Hasil pencarian 2181 - 2200 dari 3748 ayat untuk
Ialah
(0.005 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.25238480606061) | (Mzm 16:6) | (jerusalem: milik pusakaku) Pemazmur rupanya menyinggung keadaan kaum Lewi. Milik pusaka mereka (yang secara tradisionil disebut dengan kiasan: piala, bdk Maz 11:6+, tali pengukur, Mik 2:4-5)ialah TUHAN. Nama diri Hilqiyyahu (artinya: TUHan (Yahwe) adalah bagianku) kerap kali terdapat dalam Kitab Suci. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 19:13) | (jerusalem: orang yang kurang ajar) Dapat juga diterjemahkan: kesombongan. "Orang yang kurang ajar" (sombong) itu dalam Maz 119:21,69,78,85,122 ialah orang fasik yang angkuh hati terhadap orang benar; mereka yang dengan sengaja dan gegabah berdosa dan memusuhi Allah. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 20:6) | (jerusalem: orang yang diurapiNya) Ibraninya: masyiyah: Yunaninya: Kristos. Yang dimaksudkan ialah raja Israel, Maz 2:2,132:10, yang memang dalam upacara penobatan diurapi dengan minyak zaitun, bdk Kel 30:22+; 1Sa 10:1. Pada asasnya pertolongan terjamin bagi orang urapan Tuhan, bdk Maz 18:50. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 24:3) | (jerusalem: gunung TUHAN) Ialah gunung Sion, bdk Maz 2:6+. Maz 24:3-6 berupa semacam "katekismus" mengenai syarat-syarat yang harus dipenuhi orang yang mau masuk bait Allah untuk ikut serta dalam ibadat, Maz 24:3 berupa pertanyaan yang dijawab, Maz 24:4-6. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 29:7) | (jerusalem: menyemburkan nyala api) Ialah halilintar yang "disemburkan" Tuhan. Terjemahan lain: memahat kilat berapi. Mata petir adalah "anak panah Tuhan" yang matanya (dari batu) "di pahat" dari awan. Dengan "nyala api" atau "anak panah" itu Tuhan menembus musuh-musuhNya. Maz 18:15; Ula 32:23,42; Hab 3:11; Ayu 37:3; Zak 9:14. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 31:21) | (jerusalem: kasih setiaNya) Bdk Maz 5:8+ |
| (0.25238480606061) | (Mzm 32:8) | (jerusalem: Aku) Dalam naskah Ibrani tidak jelas siapa yang berbicara, pemazmur sendiri yang memperingatkan orang lain, atau Allah. Terjemahan Indonesia ini berpendapat bahwa Allah berbicara |
| (0.25238480606061) | (Mzm 34:10) | (jerusalem: Singa-singa muda) Binatang-binatang buas kerap kali melambangkan orang fasik, Maz 3:8; 22:22; Ayu 4:9-11; Yeh 14:15; Zak 11:3; Maz 57:5+ |
| (0.25238480606061) | (Mzm 40:4) | (jerusalem: orang-orang yang angkuh) Ialah orang fasik yang angkuh dan "bohong" terhadap Allah. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 40:8) | (jerusalem: dalam dadaku) Artinya: Taurat sebagai penyataan kehendak Allah meresap ke dalam hati dan membimbing seluruh kelakuan, Maz 37:31; 143:10; Ula 6:6; Yer 31:33; Yes 54:13. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 42:6) | (jerusalem: gunung Mizar) Tidak diketahui gunung apa yang dimaksud. Barangkali dimaksud gunung Zaorah yang tidak jauh letaknya dari sumber-sumber sungai Yordan (pegunungan, Hermon). Mungkin tempat itu adalah tempat istirahat bagi kaum buangan yang pulang dan dalam ibadat di situ memakai mazmur ini. Ungkapan Ibrani "gunung Mizar" juga dapat diterjemahkan sebagai: gunung rendah. Kalau demikian, maka yang mungkin dimaksudkan ialah gunung Sion. Dengan merubah ayat sedikit lalu dapat diterjemahkan: sebab aku teringat kepadamu.... hai gunung rendah. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 43:3) | (jerusalem: terangMu) Terang, bdk Maz 27:1+; Maz 36:10+ dan kesetiaan Allah ialah daya ilahi yang diperorangkan sebagai pesuruhNya |
| (0.25238480606061) | (Mzm 45:9) | (jerusalem: di antara mereka yang disayangi) Rupanya yang dimaksud ialah para isteri (selir) raja. Terjemahan-terjemahan lain: Puteri-puteri raja (berhiaskan) permata-permata. Secara kiasan ini dapat dimengerti: Bangsa-bangsa bukan Israel yang bertobat kepada Allah sejati, bdk Yes 60:3 dst; Yes 61:5, dan yang diperbolehkan turut serta dalam ibadat Israel. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 51:4) | (jerusalem: ternyata Engkau adil) Hasil dari dosa ialah: keadilan Allah menjadi nyata dalam hukuman yang diputuskanNya untuk membereskan hubunganNya dengan manusia; begitu pula "kebersihan", kekudusanNya menyatakan diri. Hasil itu pesajak tidak dianggap sebagai maksud tujuan dosa. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 54:5) | (jerusalem: Biarlah....) Mengenai kutukan semacam itu bdk Maz 5:11+. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 55:15) | (jerusalem: maut) Kematian diperorangkan, bdk Maz 49:15. Hukuman orang fasik ialah kematian mendadak sebelum waktunya (umur panjang), Maz 73:19; 102:25; Yes 38:10; Yer 17:11; Ayu 15:32. Pesajak agaknya berpikir kepada kelompok Korah, Bil 16:32 dst; bdk Yes 5:14; Ams 1:12. |
| (0.25238480606061) | (Mzm 56:2) | (jerusalem: dengan sombong) Harafiah: tinggi-tinggi. Terjemahan lain: ya, Mahatinggi. Lain terjemahan lagi; di ketinggian. Kalau yang terakhir ini dimaksudkan, maka disinggunglah ketinggian, ialah pegunungan di sekitar Yerusalem, bdk 2Ra 19:22, sehingga mazmur ini mengenai salah satu pengepungan Yerusalem, seperti halnya dengan Maz 76:11-12. |



untuk membuka halaman teks alkitab saja. [