Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.43922526785714) | (Neh 12:24) |
(bis: Binui) Kemungkinan besar artinya Binui (lih. Neh 10:9 dan Neh 12:8) Ibrani: anak ... |
| (0.43922526785714) | (Dan 10:20) |
(bis: malaikat pelindung) Kemungkinan besar artinya: malaikat pelindung. Ibrani malaikat pelindung. Dan aku, pada tahun pertama pemerintahan Darius orang Media itu. |
| (0.43922526785714) | (Kej 24:63) | (jerusalem: berjalan-jalan) Kata Ibrani yang dipakai di sini tidak muncul lagi dalam Kitab Suci dan artinya kurang diketahui. |
| (0.43922526785714) | (Kel 21:7) | (jerusalem: sebagai budak) Artinya: sebagai budak yang menjadi isteri muda. Ini menjadi jelas dalam ayat-ayat berikutnya. |
| (0.43922526785714) | (Yos 5:9) | (jerusalem: cela Mesir) Ialah adanya tidak bersunat. Nama tempat Gilgal di sini dihubungkan dengan kata galloti, artinya: saya mencabut, mencopot. |
| (0.43922526785714) | (2Sam 13:22) | (jerusalem: tidak berkata-kata...) Artinya: Absalom sama sekali tidak berbicara dengan Amnon. Ia memutuskan hubungan dengan kakaknya. |
| (0.43922526785714) | (1Raj 7:27) | (jerusalem) Dalam bagian ini naskah agak rusak dan beberapa kata tidak diketahui artinya, sehingga seluruh bagian ini sukar dimengerti. |
| (0.43922526785714) | (1Raj 20:26) | (jerusalem: Dalam tahun yang berikutnya) Terjemahan lain: Pada pergantian tahun. Artinya: pada awal musim semi, bdk 2Sa 11:1. |
| (0.43922526785714) | (1Taw 22:9) | (jerusalem: Salomo) Nama ini diturunkan dari kata Ibrani syalom, artinya: damai sejahtera Salomo diperlawankan dengan Daud yang "melakukan peperangan yang besar". |
| (0.43922526785714) | (Ayb 6:13) | (jerusalem: keselamatan) Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis sebuah kata yang tidak jelas artinya. |
| (0.43922526785714) | (Ayb 6:24) | (jerusalem: tersesat) Artinya: kesalahan dengan tidak sadar dengan tidak disengaja, Ima 4; Bil 15:22-29; Maz 19:13+ |
| (0.43922526785714) | (Ayb 18:21) | (jerusalem: tidak mengenal Allah) Artinya tidak peduli akan Dia, tidak taat kepadaNya, bdk Maz 10:4+. |
| (0.43922526785714) | (Ayb 37:7) | (jerusalem: Tangan setiap manusia diikatNya) Artinya menghentikan kegiatan mereka (dengan badai dan hujan); bdk Maz 104:19-23. |
| (0.43922526785714) | (Mzm 15:2) | (jerusalem: tidak bercela) Dalam ayat-ayat yang berikut diperincikan apa artinya: berlaku tidak bercela (harafiah berjalan sempurna) |
| (0.43922526785714) | (Mzm 21:4) | (jerusalem: umur panjang....) Bahasa penghebat yang lazim dalam kesusasteraan istana, bdk 1Ra 1:31; 3:14; Yes 53:10; Neh 2:3. |
| (0.43922526785714) | (Mzm 41:6) | (jerusalem: berkata dusta) Harafiah: berkata sia-sia Artinya: mengatakan hal-hal yang tidak kena, tidak jujur. |


