| (0.49354135555556) | (Dan 3:5) | (jerusalem: rebab) Kata Indonesia ini menterjemahkan sebuah kata Aram yang berarti suatu alat musik yang berbentuk segitiga dan memakai empat tali | 
| (0.49354135555556) | (Dan 4:16) | (jerusalem: tujuh masa) Kata "masa" dalam kitab Daniel biasanya menunjuk jangka waktu yang tidak menentu. tetapi di sini kata itu agaknya berarti: tahun. | 
| (0.49354135555556) | (Mrk 7:17) | (jerusalem: perumpamaan) Di sini kata itu searti dengan kata Ibrani "masyal" yang antaranya berarti sebuah pepatah atau peribahasa pendek yang tidak begitu saja jelas maksudnya. | 
| (0.49354135555556) | (Luk 12:1) | (jerusalem: pertama-tama kepada murid-muridNya, kataNya) Terjemahan lain: (mengajar) kepada murid-muridnya, kataNya: Pertama-tama, waspadalah... | 
| (0.49354135555556) | (Yoh 1:3) | (jerusalem: dari segala yang telah dijadikan. Dalam dia ada hidup) Kata-kata ini juga dapat dihubungkan secara lain, sehingga menjadi: Dari segala yang telah dijadikan, Dialah hidup (nya). | 
| (0.49354135555556) | (Kis 16:10) | (jerusalem: kami) Kata ganti diri sekonyong-konyong berubah. Bagian pertama kisah para rasul yang menggunakan kata ganti diri "kami" itu, tetapi lih. Kis 11:27+. Bdk pengantar. | 
| (0.49354135555556) | (Rm 8:23) | (jerusalem: pengangkatan sebagai anak) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini. Pengangkatan anak di sini dianggap sesuatu yang terjadi di akhir zaman. | 
| (0.49354135555556) | (Ef 1:15) | (jerusalem: tentang kasihmu terhadap) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini. Kalau demikian maka "imanmu" itu tidak hanya mengenai Kristus, tetapi juga "semua orang kudus". | 
| (0.49354135555556) | (Ibr 3:6) | (jerusalem: sampai kepada akhirnya) Sejumlah besar naskah yang penting tidak memuat kata-kata ini, sehingga keasliannya sangat diragukan; bdk ay 14. | 
| (0.49354135555556) | (1Ptr 5:2) | (jerusalem: yang ada padamu) Sejumlah naskah menambah: sementara mengawasinya (sebagai penilik), jangan dengan paksa | 
| (0.49354135555556) | (1Yoh 3:1) | (jerusalem: dan memang kita adalah anak-anak Allah) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini. Var: dan kita akan menjadi anak-anak Allah. | 
| (0.46531524444444) | (Kej 2:7) | 
	    					    					(bis: tanah ... manusia)  tanah ... manusia Kata "manusia" dan "tanah" dalam bahasa Ibrani mempunyai bunyi serupa.  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 3:20) | 
	    					    					(bis: Hawa)  Hawa: Nama ini dalam bahasa Ibrani kedengarannya seperti kata yang berarti "kehidupan".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 4:25) | 
	    					    					(bis: Set)  Set: Nama ini dalam bahasa Ibrani bunyinya seperti kata yang berarti "telah memberi".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 5:29) | 
	    					    					(bis: Nuh)  Nuh: Nama ini dalam bahasa Ibrani bunyinya seperti kata yang berarti "keringanan".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 17:4) | 
	    					    					(bis: Abraham)  Abraham: Nama ini dalam bahasa Ibrani kedengarannya seperti kata yang berarti: "Bapak leluhur banyak bangsa".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 19:37) | 
	    					    					(bis: Moab)  Moab: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "dari ayahku".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 29:32) | 
	    					    					(bis: Ruben)  Ruben: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "lihatlah, seorang putra" dan "sudah melihat kesusahanku".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 30:18) | 
	    					    					(bis: Isakhar)  Isakhar: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "hamba sewaan", "ada upah".  | 
	    		
| (0.46531524444444) | (Kej 30:20) | 
	    					    					(bis: Zebulon)  Zebulon: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "menghargai" dan "hadiah".  | 
	    		


