Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 221 - 240 dari 1504 ayat untuk saja [Pencarian Tepat] (0.002 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.28743396190476) (1Taw 21:18) (jerusalem) Ceritera yang tercantum dalam 2Sa 24 oleh si Muwarikh dirubah begitu rupa sehingga menjadi kisah pendirian bait Allah di Yerusalem, 1Ta 22:1. Hanya si Muwarikh saja yang langsung menghubungkan bait Allah yang dibangun Salomo dengan tempat pengirikan Ornan (Arauna menurut 2Samuel). Sama seperti di masa sesudah pembuangan, Ezr 3:1 dst, mezbah didirikan sebelum bait Allah dibangun.
(0.28743396190476) (1Taw 29:1) (jerusalem) Daud menyumbangkan bagi pembangunan bait Allah baik semua yang telah dikumpulkannya dengan maksud itu maupun harta benda pribadinya. Para pemuka bangsa turut menyumbangkan persembahannya. Angka-angka yang disebut tentu saja berlebih-lebihan. Maksudnya ialah menekankan betapa Daud menganggap penting proyek bait Allah dan kegemilangannya nanti. Menurut si Muwarikh Daudlah yang menyiapkan dan menyediakan segala sesuatu, sehingga Salomo hanya pelaksanaan melulu.
(0.28743396190476) (Ezr 7:12) (jerusalem) Ayat-ayat ini tertulis dalam bahasa Aram.
(0.28743396190476) (Neh 6:6) (jerusalem: Gasymu) Orangnya sama dengan Gesyem, Neh 6:1; bdk Neh 2:19+
(0.28743396190476) (Est 9:31) (jerusalem: mengenai hal berpuasa dan meratap-ratap) Penetapan-penetapan itu tentu saja di sini tidak tersangka-sangka. Penetapan-penetapan itu menyinggung Est 4:16; puasa itu memperoleh keselamatan. Mulai Est 9:20 naskah Ibrani terasa agak majemuk dan tidak keruan. Tercampur dalam bagian ini berbagai dokumen yang bermacam-macam asal usulnya.
(0.28743396190476) (Ayb 5:3) (jerusalem) Kedua ayat ini agak rusak dalam naskah Ibrani dan terjemahannya dikira-kirakan saja.
(0.28743396190476) (Ayb 6:7) (jerusalem: memualkan bagiku) Ayu 6:7 ini dalam naskah Ibrani sangat sukar dimengerti. Terjemahan dikira-kirakan saja (berdasarkan a.l. terjemahan Latin Vulgata). Tetapi maksud ayat ini ialah: Ayub merasa muak terhadap hidup yang malang, seperti dalam penderitaannya tidak ada nafsu makan lagi. Sahabat-sahabat Ayub tidak sanggup mengerti perasaan Ayub.
(0.28743396190476) (Ayb 13:18) (jerusalem: menyiapkan perkaraku) Ayub membayangkan bahwa ada perkara antara dirinya dengan Allah. Kali ini ia lupa saja bahwa tidak ada wasit yang melebihi kedua pihak yang berperkara, Ayu 9:32-33. Hakimnya, Allah kali ini hanya dipandang sebagai lawan dalam pengadilan. Bdk Ayu 9:14+.
(0.28743396190476) (Ayb 16:6) (jerusalem: bila aku berbicara) Berbeda dengan "penghiburan-penghiburan" yang hanya dengan kata-kata saja prihatin tentang kemalangannya, Ayub menderita terus-menerus, entah berbicara entah berdiam diri. Begitu Ayub membenarkan nada ucapannya, Ayu 6:26, terhadap Elifas, bdk Ayu 15:5-6.
(0.28743396190476) (Ayb 29:10) (jerusalem: langit-langitnya) Ada yang menyisipkan Ayu 29:21-25 antara Ayu 29:21-25 antara Ayu 29:10 dan Ayu 11. Dan memanglah Ayu 29:21-25 merupakan lanjutan Ayu 29:2-10 dan sesuai benar. Kebetulan saja dalam menyalin naskah para penulis memindahkan bagian ini ke tempatnya sekarang.
(0.28743396190476) (Ayb 41:10) (jerusalem: di hadapan Aku) Dalam Ayu 41:1-2 ini terus dikatakan: Aku (menghadapi Aku, Kubiarkan, kepunyaanKu), yaitu Allah. Dan begitu memang tertulis dalam naskah Ibrani. Tetapi agaknya para penyalin naskah dengan sengaja merubah naskah asli yang berkata tentang buaya, atas dasar pertimbangan teologis ini: hanya terhadap Allah saja orang tidak dapat bertahan.
(0.28743396190476) (Mzm 4:5) (jerusalem: korban yang benar) Ialah korban yang dipersembahkan dengan hati yang suci dan jujur, dan yang memulihkan hubungan baik (benar) dengan allah serta menjamin kebahagiaan dan keberhasilan, bdk Maz 51:19; Ula 33:19.
(0.28743396190476) (Mzm 12:6) (jerusalem: murni) Firman Tuhan adalah murni atau lahir, bersih dari apa saja yang kotor dan curang, sehingga dapat dipercaya
(0.28743396190476) (Mzm 42:6) (jerusalem: gunung Mizar) Tidak diketahui gunung apa yang dimaksud. Barangkali dimaksud gunung Zaorah yang tidak jauh letaknya dari sumber-sumber sungai Yordan (pegunungan, Hermon). Mungkin tempat itu adalah tempat istirahat bagi kaum buangan yang pulang dan dalam ibadat di situ memakai mazmur ini. Ungkapan Ibrani "gunung Mizar" juga dapat diterjemahkan sebagai: gunung rendah. Kalau demikian, maka yang mungkin dimaksudkan ialah gunung Sion. Dengan merubah ayat sedikit lalu dapat diterjemahkan: sebab aku teringat kepadamu.... hai gunung rendah.
(0.28743396190476) (Mzm 50:16) (jerusalem: Tetapi kepada....) Larik pertama ini agaknya sebuah sisipan. Kecaman Allah atas Israel dirasakan terlalu pedas. Sisipan mengakibatkan bahwa kecaman berikut tidak ditujukan kepada seluruh umat, tetapi hanya kepada orang fasik saja
(0.28743396190476) (Mzm 64:7) (jerusalem: panah) Bdk Maz 38:3+; Ula 32:42. Di sini panah itu melambangkan hukuman yang tiba-tiba menimpa orang fasik.
(0.28743396190476) (Mzm 71:18) (jerusalem: masa tuaku) Mudah saja bagian ini dapat diterapkan pada umat Israel yang menurut para nabi mengenal "masa muda", Hos 2:14; Yer 2:2, dan "masa tua", Hos 7:9; Yes 46:4; bdk Maz 129:1-2.
(0.28743396190476) (Mzm 137:5) (jerusalem: biarlah....) Kaum buangan (atau pemazmur?) mengutuk dirinya sendiri untuk menekankan bahwa mereka tidak dapat melupakan Yerusalem, yang tidak hanya tanah air tetapi terlebih Kota Suci, bdk Maz 2:6+, tempat kediaman Allah. Maka apa saja yang dilakukan orang terhadap Yerusalem, dilakukan terhadap Tuhan sendiri dan mesti dibalas dengan hukuman yang setimpal, Maz 137:7-9.
(0.28743396190476) (Pkh 1:13) (jerusalem: pekerjaan yang menyusahkan) Kata Ibrani (inyan) hanya terdapat dalam Pengkhotbah. Dan pada umumnya kata itu mempunyai arti yang kurang baik, yaitu: pekerjaan, tugas yang memenatkan, melesukan manusia serta merepotkannya saja


TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA