Hasil pencarian 2381 - 2400 dari 11344 ayat untuk
dalam
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.34552915) | (Mzm 148:7) | (jerusalem: ular-ular naga) Yang dimaksud kiranya binatang-binatang yang menurut kepercayaan rakyat (legendaris) terdapat di bagian lautan yang paling dalam. |
(0.34552915) | (Ams 1:16) | (jerusalem) Ayat ini tidak terdapat dalam beberapa naskah terjemahan Yunani, yaitu yang paling baik. Karenanya ayat ini boleh dianggap sebuah sisipan yang diambil dari Yes 59:7+. |
(0.34552915) | (Ams 4:7) | (jerusalem: perolehlah hikmat) Maksudnya: awal mula dalam hal mempraktekkan hikmat-kebijaksanaan ialah: keyakinan bahwa orang wajib mengusahakannya dan bahwa daya-upaya dan berkorban adalah perlu. |
(0.34552915) | (Ams 17:11) | (jerusalem: utusan yang kejam) Ini mungkin (malaikat) "pemusnah" yang disebut dalam Kel 12:23+. Begitu diartikan oleh penterjemah Yunani yang menterjemahkan: malaikat yang kejam. |
(0.34552915) | (Ams 18:19) | (jerusalem) Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Saudara yang tertolong adalah seperti kota yang diperkuat dan tinggi; kuatlah ia bagaikan tembok (kota) kerajaan. |
(0.34552915) | (Ams 19:18) | (jerusalem: menginginkan kematiannya) Pepatah ini nampaknya kurang keras dari pada hukum, Ula 21:18-21. Mungkin nasehat ini berupa peringatan umum: janganlah orang dalam menghukum melampaui batas. |
(0.34552915) | (Ams 27:13) | (jerusalem: yang menanggung) Bdk Ams 6:1+ |
(0.34552915) | (Pkh 4:12) | (jerusalem: Tali tiga lembar....) Kiasan yang sama terdapat dalam sebuah karangan dari negeri Sumer yang memuat ceritera-ceritera tentang pahlawan Gilgamesy. |
(0.34552915) | (Kid 2:5) | (jerusalem: sakit asmara) Amnon juga "sakit asmara" kepada Tamar, 2Sa 13:2. Dalam lagu-lagu cinta dari Mesir kerap kali dikatakan bahwa seseorang "sakit asmara". |
(0.34552915) | (Kid 3:11) | (jerusalem) Ayat ini menyinggung pertemuan antara kedua kekasih. Dalam kumpulan lagu-lagu yang termaktub dalam Kidung Agung sajak kecil ini menjadi kata pendahuluan bagi puji-pujian atas mempelainya yang diucapkan mempelai laki-laki, Kid 4:1-15. Penggambaran dalam Kid 3:6-11 memang berlebih-lebihan. Mempelai laki-laki menjadi "raja", bdk Kid 1:4,12, serupa raja Salomo, Kid 7,9,11 |
(0.34552915) | (Kid 6:11) | (jerusalem) Bdk Kid 4:12+; Kid 2:11+; Kid 7:12-13 |
(0.34552915) | (Kid 7:10) | (jerusalem: kepadaku gairahnya tertuju) Ini menyinggung Kej 3:16. Kata Ibrani yang sama dalam Kejadian berarti: daya tarik perempuan terhadap laki-laki. |
(0.34552915) | (Kid 8:13) | (jerusalem) Kid 8:13 agaknya permulaan sebuah syair yang tidak termaktub dalam Kidung Agung. Kid 8:14 yang serupa dengan Kid 2:17 ditambahkan saja. |
(0.34552915) | (Yes 2:22) | (jerusalem) Bdk Kej 2:7; 6:3; Ayu 34:14. Ayat ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani dan mungkin sebuah sisipan. |
(0.34552915) | (Yes 5:19) | (jerusalem: tindakanNya) Ialah "Hari TUHAN" yang sudah disebut dalam Yes 2:12. Orang yang ragu-ragu dengan menantang Tuhan mempercepat kedatangan hari itu. |
(0.34552915) | (Yes 6:13) | (jerusalem: Dan dari tunggal itulah) Kalimat ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani, tetapi nampak aseli juga. Dari tunggal itulah tumbuh pohon yang baru, Yes 4:2-3+. |
(0.34552915) | (Yes 9:5) | (jerusalem: sepatu tentara....) Dihancurkannya perlengkapan prajurit melambangkan masa damai sejahtera. Masa itu secara kiasan digambarkan dalam Yes 11:6-9, bdk juga Yes 2:4. |
(0.34552915) | (Yes 9:11) | (jerusalem: para panglima) Dalam naskah Ibrani tertulis: para lawan. Tetapi ini tidak ada artinya, sehingga dengan satu atau lain jalan harus diperbaiki. |
(0.34552915) | (Yes 14:30) | (jerusalem: akan Kubunuh) Ini menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa) dan terjemahan Latin. Dalam naskah Ibrani yang lain tertulis: akan kaubunuh. |
(0.34552915) | (Yes 15:9) | (jerusalem: Dibon) Dalam naskah Ibrani tertulis: Dimon. Ini barangkali nama kota Dibon menurut logat setempat. Dan itu mungkin dipilih dengan sengaja: Dimon menyindir "darah" (Ibraninya: dam). |