Hasil pencarian 2381 - 2400 dari 3551 ayat untuk
menurut
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.31375291176471) | (Yer 39:8) | (jerusalem: perumahan rakyat) Ini menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: rumah rakyat. Mungkin aselinya tertulis: Rumah TUHAN dan perumahan rakyat, sesuai dengan Yer 52:13 dan 2Ra 25:9. |
(0.31375291176471) | (Yer 39:13) | (jerusalem: mengutus orang) Naskah Ibrani sebenarnya kurang beres. Menurut naskah itu yang mengutus hanya satu orang saja. Agaknya naskah aseli entahlah bagaimana disadur. Nebuzaradan sesungguhnya baru datang ke Yerusalem satu bulan setelah kota direbut, 2Ra 25:8. |
(0.31375291176471) | (Yer 49:8) | (jerusalem: Dedan) Ialah waha El-Ela di tanah Arab. Menurut Yeh 25:13 Teman (yang barangkali sama dengan Tawilan sekarang di dekat Petra) dan Dedan nampak sebagai batas (utara dan selatan) wilayah Edom. |
(0.31375291176471) | (Yeh 8:2) | (jerusalem: seorang laki-laki) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: api. Tuhan sendiri yang nampak oleh nabi, bdk Yeh 1:26-28. Dalam Yeh 8:4 hanya "kemuliaan Allah", bdk Yeh 1:28+, yang tampak. |
(0.31375291176471) | (Yeh 16:31) | (jerusalem: yang membangun tempatmu yang tinggi) Dalam naskah Ibrani tertulis: Dalam puteri-puterimu ada tempatmu yang tinggi. Terjemahan lain (menurut terjemahan-terjemahan kuno): Dengan membangun tempatmu yang tinggi... engkau tidak seperti sundal biasa. |
(0.31375291176471) | (Yeh 16:36) | (jerusalem: menghamburkan kemesumanmu) Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Ia dapat diterjemahkan sbb: menghamburkan tembagamu (yaitu sebagai hadiah kepada bangsa-bangsa lain), atau: mempertunjuk haidmu |
(0.31375291176471) | (Yeh 29:7) | (jerusalem: bahu mereka semua) Dalam terjemahan Yunani dan Siria terbaca: tangan mereka semua |
(0.31375291176471) | (Yeh 32:17) | (jerusalem: dalam bulan pertama) Ini ditambah menurut terjemahan Yunani. Tanggalnya ialah bulan Maret/April 586 seb Mas. Maka nubuat ini dalam waktu mendahului nubuat yang tercantum dalam Yeh 32:1-16 (kalau tanggalnya terpelihara dengan tepat). |
(0.31375291176471) | (Yeh 46:22) | (jerusalem: pelataran-pelataran kecil) Ini menurut terjemahan Yunani. Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Pada akhir ayat ini masih ada sebuah kata dalam naskah Ibrani. Kata itu oleh para penyalin Yahudi sudah diberi tanda bahwa mesti dihilangkan. |
(0.31375291176471) | (Dan 2:37) | (jerusalem: oleh Allah sementara langit telah diberikan kerajaan) Kuasa raja Nebukadnezar berasal dari Allah, bukannya dari sifat-sifat ilahi yang menurut sangkanya sendiri dimiliki raja, bdk bab 3; Yud 3:8; 6:2; 11:7. |
(0.31375291176471) | (Dan 5:1) | (jerusalem: Belsyazar) Dalam bahasa Babel nama raja itu berbunyi: Bel-syar-uzur. Artinya: semoga (dewa) Bel melindungi raja. Menurut ilmu sejarah raja yang bernama demikian bukannya putera Nebukadnezar, tetapi putera Nabonides. Iapun tidak pernah diberi gelar raja. Bdk Pengantar. |
(0.31375291176471) | (Hos 8:10) | (jerusalem: dan sebentar lagi... para pemuka) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: dan sebentar lagi mereka akan menderita beban raja para pemuka. Raja para pemuka itu ialah raja Asyur. Kalau demikian orang Israel "dikumpulkan" untuk masuk pembuangan. |
(0.31375291176471) | (Am 1:11) | (jerusalem: saudaranya) Israel dan Edom memang bersaudara, Kej 25:21-24; 29-30; bdk Ula 2:1+ |
(0.31375291176471) | (Am 8:1) | (jerusalem: Inilah...) Penglihatan ini melanjutkan penglihatan ketiga, Ams 7:7-9, sedangkan Ams 7:10-17 merupakan suatu sisipan. Penglihatan keempat ini serupa dengan yang ketiga, baik menurut susunannya maupun isinya. |
(0.31375291176471) | (Mi 6:9) | (jerusalem: -- adalah bijaksana..... namaNya --) Maksud naskah Ibrani tidak jelas sama sekali. banyak ahli menghilangkan bagian ini sebagai sisipan |
(0.31375291176471) | (Mi 6:10) | (jerusalem: Masakan .... orang fasik) Naskah Ibrani ternyata rusak dan tidak jelas, sehingga perlu diperbaiki. Menurut perbaikan lain dapat diterjemahkan sbb: Masakan Aku menanggung bat yang palsu. Bdk Ams 8:5+. |
(0.31375291176471) | (Nah 3:18) | (jerusalem) Bagian penutup kitab ini berupa ratapan atas raja Asyur. |
(0.31375291176471) | (Za 5:6) | (jerusalem: sebuah gantang) Harafiah: sebuah efa, Sebuah efa isinya 45 liter. Tetapi jelas di sini tidak dimaksud efa biasa |
(0.31375291176471) | (Za 11:7) | (jerusalem: pedagang-pedagang domba) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: domba-domba yang paling miskin (harafiah: yang miskin-miskin (dari) domba-domba). Demikianpun halnya dalam Zak 11:11. |
(0.31375291176471) | (Mat 4:13) | (jerusalem: Nazaret) Var: Nazara. Ini barangkali asli juga oleh karena terdapat dalam naskah-naskah yang paling baik. Ditemukan juga dalam Luk 4:16 menurut banyak naskah. Agaknya nama yang kurang lazim kemudian diganti nama yang biasa: Nazaret. |