Hasil pencarian 2401 - 2420 dari 11344 ayat untuk
dalam
[Pencarian Tepat] (0.009 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.34552915) | (Yes 20:6) | (jerusalem: Bagaimana mungkin kami terluput) Yang berbicara di sini ialah orang Filistin atau orang Israel. dua-duanya selalu tergoda menggabungkan diri dengan Mesir dalam suatu persekutuan melawan Asyur. |
(0.34552915) | (Yes 25:4) | (jerusalem: di musim dingin) Dalam naskah Ibrani tertulis: di tembok (qir). Ini tidak ada artinya di sini sehingga sebaik-baiknya diperbaiki menjadi musim dingin (qor). |
(0.34552915) | (Yes 28:23) | (jerusalem) Ini sebuah perumpamaan. Kebijaksanaan petani yang menanam dan mengirik padi-padiannya masing-masing menurut jenisnya mengibaratkan kebijaksanaan Tuhan dalam membimbing umatNya. |
(0.34552915) | (Yes 42:15) | (jerusalem) Ayat ini membalikkan apa yang dikatakan dalam Yes 41:18. Bukan maksudnya mengancam, tetapi menekankan kuasa Tuhan yang menguasai alam. |
(0.34552915) | (Yes 43:13) | (jerusalem: Juga seterusnya) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: sejak kekal. Mungkin Yes 43:11-13 melanjutkan Yes 43:1-7. |
(0.34552915) | (Yes 46:8) | (jerusalem: jadilah malu) Dalam naskah Ibrani dipakai sebuah kata yang kurang jelas artinya. Mungkin artinya: Hendaklah laki-laki, atau: tetap hati. |
(0.34552915) | (Yes 49:5) | (jerusalem: dikumpulkan kepadaNya) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno dan naskah dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah-naskah lain tertulis: tidak mengumpulkan. |
(0.34552915) | (Yes 49:17) | (jerusalem: Orang-orang yang membangun engkau) Begitu menurut naskah dari Qumran (1 QIsa) dan terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah-naskah lain tertulis: anak-anakmu. |
(0.34552915) | (Yes 49:24) | (jerusalem: orang gagah) Begitulah menurut terjemahan Yunani, Siria, dan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: orang benar. Pembebasan nampaknya mustahil, namun Allah melaksanakannya juga. |
(0.34552915) | (Yes 53:2) | (jerusalem: taruk) Yes 11:1,10 menggunakan kiasan "taruk" itu dalam nubuatnya yang gembira tentang Mesias, keturunan Daud. Di sini kiasan itu menekankan kerendahan dan kemalangan Hamba Tuhan. |
(0.34552915) | (Yes 56:5) | (jerusalem: kepada mereka) Begitulah menurut naskah dari Qumran (1 QIsa) dan terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah-naskah lain tertulis: kepada dia. |
(0.34552915) | (Yes 62:5) | (jerusalem: Dia yang membangun engkau) Dalam naskah Ibrani terbaca: anak-anakmu. Tetapi ini pasti salah tulis. Bdk Yes 54:5. |
(0.34552915) | (Yes 65:4) | (jerusalem: kuah daging najis) Begitulah menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah-naskah lain terbaca; potongan-potongan daging najis. Yang dimaksud dalam ayat ini dan dalam Yes 66:17; bdk Yes 8:7-13, ialah ucapan-ucapan agama kafir yang sembunyi-sembunyi diadakan di Yerusalem selama masa pembuangan. Setelah kembali jemaat Yahudi harus melawan upacara-upacara semacam itu. Upacara-upacara yang dimaksud di sini bukanlah yang lazim dalam agama-agama rahasia yang kemudian laku di dunia yang berkebudayaan Yunani. |
(0.34552915) | (Yer 13:27) | (jerusalem: Zinahmu....) Bdk Yer 2:20+ |
(0.34552915) | (Yer 17:3) | (jerusalem: atas dosamu) Dalam naskah Ibrani tertulis: atas bukit-bukit pengorbananmu atas dosamu. "Bukit pengorbanan", itu agaknya sebuah sisipan yang bermaksud menjelaskan "dosamu". |
(0.34552915) | (Yer 17:16) | (jerusalem: untuk mendatangkan malapetaka) Dalam naskah Ibrani tertulis: lebih dari pada seorang gembala. Ini pasti salah tulis dan dengan satu atau lebih cara perlu diperbaiki. |
(0.34552915) | (Yer 18:17) | (jerusalem: akan Kuperlihatkan kepada mereka) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: (belakangan dan bukannya muka) akan Kulihat mereka. |
(0.34552915) | (Yer 21:14) | (jerusalem: hutannya) Kiasan ini kembali dipakai dalam Yer 22:6 dst. Yang dimaksud ialah kayu mahal yang dipakai untuk membangun istana, 1Ra 7:2 "Hutan Libanon". |
(0.34552915) | (Yer 23:18) | (jerusalem) Ayat ini mungkin sebuah sisipan yang bermaksud menerangkan Yer 23:22, tetapi dengan kurang tepat diselipkan di sini ke dalam naskah aseli. |
(0.34552915) | (Yer 23:39) | (jerusalem: menangkap) Kata Ibrani (nasa - dalam kebanyakan naskah tertulis salah: nasya, artinya: merupakan atau menggadaikan) menyinggung kata massa (beban) yang diturunkan dari kata dasar itu. |