(0.25100232352941) | (Luk 2:14) |
(ende: Umat manusia tertjinta) Inilah makna jang agak tepat dari ungkapan asli. Menurut jang asli "kehendak baik" ada pada pihak Allah, dan berarti :"suka" kepada umat manusia, baik hati kepadanja, memberi rahmat. Terdjemahan "manusia jang berkehendak baik" tidak benar, akan tetapi benar djuga, dalam arti, bahwa untuk mendapat bagian dalam tjinta itu, jaitu untuk diselamatkan, manusia harus berkehendak baik. |
(0.25100232352941) | (Luk 21:15) |
(ende: Bahasa dan kebidjaksanaan) Disini Jesus menjatakan bahwa Ia sendiri akan bertindak. Menurut Mt. dan Mk. Roh Kudus-lah jang memberi ilham dan menolong. Kedua-duanja memang benar, sebab Jesus sebagai "Tuhan" disurga menjelenggarakan Geredja kudus bersama Roh Kudus.Boleh dikatakan djuga: Kristus dengan perantaraan Roh Kudus. |
(0.25100232352941) | (Luk 22:4) |
(ende: Kepala-kepala pengawal kenisah) Terdjemahan jang agak lebih tepat, ialah: pemimpin-pemimpin "laskar". Tetapi jang dimaksudkan ialah kepala-kepala kawal kenisah. Kawal itu terdiri dari orang suku-bangsa Levi, jang menurut dugaan dikepalai oleh imam-imam. |
(0.25100232352941) | (Luk 24:44) |
(ende) Dalam lima ajat ini Lk. menjimpulkan dengan ringkas sekali isi pembitjaraan Jesus kepada para rasul, sedjak kebangkitanNja sampai pada naikNja kesurga. Pembitjaraan itu djauh lebih luas sebab meliputi 40 hari, menurut keterangan Lukas sendiri dalam Kis 1:3. Berita-berita dalam kata penutup 44-53 agak dilengkapi dengan berita-berita Kis 1:1-11. |
(0.25100232352941) | (Yoh 1:41) |
(ende: Pagi-pagi) Ada jang menterdjemahkannja dengan "pertama-tama". Menurut kata asli tidak salah, tapi dalam hubungan ini kurang tjotjok. Kedua murid tinggal |
(0.25100232352941) | (Yoh 12:34) |
(ende: Putera manusia) Para pendengar mengerti baik, bahwa dengan nama ini Jesus memaksudkan dirinja sendiri sebagai Mesias, jang benar-benar termasuk bangsa manusia. |
(0.25100232352941) | (Yoh 13:34) |
(ende: Perintah baru) Bukan baru dalam arti, bahwa perintah itu tidak terdapat dalam Perdjandjian Lama, melainkan dalam arti bahwa dalam Perdjandjian Baru tjinta-kasih harus diutamakan setjara istimewa, harus lebih sempurna dari pada jang dituntut dalam Perdjandjian Lama, lebih bersifat persaudaraan mesra, harus meliputi segala bangsa, dan harus luhur tanpa mengharapkan balasan, semuanja menurut tjontoh jang ditundjukkan Jesus sendiri terhadap semua orang. |
(0.25100232352941) | (Kis 2:38) |
(ende: Permandian dalam nama Jesus Kristus) Dapat diartikan : "atas nama J.K.", jaitu menurut pesanan J.K.; atau djuga mendjadi milik Kristus dalam kesatuan dengan Dia. Untuk upatjara resmi menerimakan sakramen permandian, dari semula tak kenal rumusan lain selain jang tertjantum dalam amanat Jesus, Mat 28:19. |
(0.25100232352941) | (Kis 16:3) |
(ende: Timoteus) Karena ibunja bangsa Jahudi, ia harus disunat menurut hukum Jahudi biarpun bapaknja seorang "Junani". Dan selama Timoteus tidak bersunat, ia tidak boleh masuk sinagoga-sinagoga dan harus didjauhi semua orang Jahudi. Dan kalau Paulus membawanja serta dalam iringannja, tentu sadja orang Jahudi mendjauhi Paulus djuga. |
(0.25100232352941) | (Kis 19:24) |
(ende: Artemis) Orang Romawi menamakannja Diana. Ia adalah dewi-ibu, lambang dan pelindung kesuburan, jang banjak sekali dipudja. Kuilnja di Efesus adalah jang paling besar dan indah dan patung dewi didalamnja menurut kepertjajaan orang turun dari langit. Para pandai perak mengerdjakan kuil ketjil dengan patung dewi jang ketjil, tiruan dari jang besar, jang banjak sekali dibeli orang guna mendjadi pudjaan dalam rumah mereka. |
(0.25100232352941) | (Rm 7:6) |
(ende: Dalam kekolotan huruf) Hidup kolot itu ialah hidup orang Jahudi, jang masih berusaha melaksanakan tuntutan-tuntutan hukum dan adat-istiadat Jahudi, tetapi mentjukupkan diri dengan perbuatan-perbuatan lahiriah sadja, tepat menurut bunji perkataan (huruf)nja. Mereka didorong oleh tjita-tjita djasmani dan duniawi dan tidak oleh tjinta kepada Allah dan kepada sesama manusia. |
(0.25100232352941) | (Rm 15:3) |
(ende) Kutipan ini terambil dari Maz 69:10. Mazmur ini menurut anggapan umum seluruhnja merupakan nubuat-nubuat tentang Mesias. Kristus telah menjangkal diri sepenuh-penuhnja, malah mengurbankan Dirinja semata-mata untuk "menanggung" kelemahan kita semua. Bdl. Fili 2:5-8. |
(0.25100232352941) | (1Kor 3:18) |
(ende) Fasal ini merupakan suatu kesimpulan uraian-uraian dari 1Ko 1:17 sampai disini. |
(0.25100232352941) | (1Kor 4:17) |
(ende) Ketika Paulus menulis surat ini Timoteus sudah berangkat, tetapi belum sampai di Korintus, sebab dahulu harus mengundjungi Masedonia. |
(0.25100232352941) | (1Kor 6:3) |
(ende) Tafsiran sangat umum, ialah: menurut Yoh 5:22 seluruh pengadilan diserahkan kepada Kristus, djadi termasuk tugas mengadili para Malaekat. Djalan pikiran Paulus selandjutnja demikian ini: Sekalian orang kudus akan mendapat bagian dalam pengadilan Kristus pada achir zaman, djadi djuga dalam hal mengadili para Malaekat, tetapi kalau demikian maka umat lajak dan berwenang pula untuk mengadili perkara-perkara jang timbul dalam lingkungan umat. |
(0.25100232352941) | (1Kor 9:5) |
(ende: Seorang saudari) ialah agaknja seorang wanita beriman jang mengurus keperluan hidup sehari-hari bagi para rasul. Baik ingatlah akan wanita-wanita jang biasa mengikuti Jesus guna melajaniNja dan muridNja, menurut Luk 8:2-5; Mat 27:55-56; Mar 15:40-41. |
(0.25100232352941) | (1Kor 15:21) |
(ende) Pertentangan antara Adam dan Kristus, lebih landjut diuraikan dalam Rom 5:12-19. Jang hendak ditekankan disini, ialah, bahwa dosa jang dibuat oleh seorang manusia tertentu, jang mewakili seluruh bangsa manusia sebagai bapak- asalnja menurut rentjana Allah harus disilih dan dihapuskan oleh seorang manusia jang mewakili seluruh bangsa manusia pula, jang mendjadi pokok-pangkal hidup baru. |
(0.25100232352941) | (1Kor 15:55) |
(ende: Perangsangmu) Istilah asli sebagai kiasan, menurut kebanjakan penafsir berarti suatu tongkat pandjang berudjung besi runtjing, jang dewasa itu digunakan untuk mengadjak hewan penarik badjak atau pedati. Sering diterdjemahkan dengan "sengat", tetapi jang dimaksudkan tentu sadja bukan sengat binatang ketjil seperti kaladjengking. Tetapi "penggertak" atau "tongkat runtjing" djuga belum tepat, sebab maut bukan mengadjak sadja melainkan membunuh. Barangkali lebih tjotjok kalau diterdjemahkan dengan "sendjata". |
(0.25100232352941) | (2Kor 1:24) |
(ende: Menguasai) Barangkali Paulus ingat dan mau memperingatkan umat akan siasat para penentangnja ("rasul-rasul palsu"), jang menurut 2Ko 11:20 bertindak keras untuk memaksakan umat menerima adjaran-adjarannja. Tetapi mungkin djuga ia hendak membela diri terhadap fitnah-fitnah para penentang, bahwa ia loba kekuasaan, mau memerintahkan umat sadja. |
(0.25100232352941) | (2Kor 11:23) |
(ende: Berdjerih-pajah) Barangkali dalam arti "lebih bekerdja dari mereka semua" (1Ko 15:10). |