Hasil pencarian 2561 - 2580 dari 11048 ayat untuk
ini
[Pencarian Tepat] (0.010 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.36978110526316) | (Dan 12:2) | (jerusalem: akan bangun) Ini salah satu nas utama dalam Perjanjian Lama yang memuat ajaran tentang kebangkitan badan. bdk 2Ma 7:9; Yeh 37:10+. |
(0.36978110526316) | (Hos 5:2) | (jerusalem: lembah Sitim) bdk Yos 2:1+. boleh jadi larik ini menyinggung peristiwa Baal-Peor, bdk Hos 9:10; Bil 25. |
(0.36978110526316) | (Hos 8:8) | (jerusalem) Nubuat ini kiranya diucapkan nabi sesudah pembuangan yang menyusul perang Israel-Siria dengan kerajaan Yahuda (th 734 seb Mas) 2Ra 15:29. |
(0.36978110526316) | (Hos 11:2) | (jerusalem: Maksud Kupanggil.... dari hadapanKu) Terjemahan ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Orang memanggil mereka dan begitu mereka pergi meninggalkan mereka. |
(0.36978110526316) | (Hos 12:3) | (jerusalem: menipu saudaranya) Bdk Yes 43:27+; Kej 25:26+ |
(0.36978110526316) | (Hos 14:9) | (jerusalem) Ayat penutup ini merupakan suatu tambahan pada kitab Hosea. gaya bahasanya ialah gaya bahasa sastera kebijaksanaan, bdk Maz 107:43 |
(0.36978110526316) | (Ob 1:9) | (jerusalem: Teman) Ini aselinya menunjuk bagian utara negeri Edom, tetapi di sini dan di lain-lain tempat nama itu dipakai sebagai nama seluruh negeri Edom. |
(0.36978110526316) | (Yun 1:17) | (jerusalem) Dalam naskah Ibrani ayat ini membuka bab 2 |
(0.36978110526316) | (Mi 2:4) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani rusak sekali. Terjemahan Indonesia menurut terjemahan Yunani. Maksudnya: Hukuman yang dilaksanakan penyerbu asing menimpa seluruh bangsa. |
(0.36978110526316) | (Nah 2:7) | (jerusalem: Permaisuri...) Terjemahan ayat ini tidak pasti. Naskah Ibrani rusak dan dengan satu atau lain cara perlu diperbaiki. Permaisuri itu agaknya dewi Niniwe yang utama, yaitu Isytar. |
(0.36978110526316) | (Nah 2:8) | (jerusalem: yang airnya mengalir ke luar) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: sejak masa dia itu (berada) mereka mengalir keluar. |
(0.36978110526316) | (Nah 3:4) | (jerusalem: memperdayakan) Dalam naskah Ibrani tertulis: menjual. Ini boleh dipertahankan sebab mungkin disinggung bahwa bangsa-bangsa itu diperbudak oleh Niniwe. Lawannya "menjual" ialah "menebus", artinya membebaskan. |
(0.36978110526316) | (Nah 3:12) | (jerusalem) Nubuat ini rupanya menyinggung kenyataan bahwa kota Niniwe sudah menderita beberapa kekalahan (pada th 614 seb Mas kota Tarbis dan kota Asyur sudah direbut musuh). |
(0.36978110526316) | (Zef 1:11) | (jerusalem: Lumpang) Ini sebagian kota Yerusalem (di pusat atau di sebelah selatan?) |
(0.36978110526316) | (Zef 2:2) | (jerusalem: sebelum kamu dihalau) Dalam naskah Ibrani tertulis: sebelum kelahiran penetapan |
(0.36978110526316) | (Zef 2:14) | (jerusalem: burung ponggok) Dalam naskah Ibrani tertulis: sebuah suara |
(0.36978110526316) | (Zef 3:14) | (jerusalem) Bagian ini terdiri atas dua mazmur, Zef 3:14-18,18-20. Setidak-tidaknya mazmur kedua ditambah pada kitab Zefanya sebagai kata penutup. |
(0.36978110526316) | (Hag 2:5) | (jerusalem: sesuai dengan janji... dari Mesir) Ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani dan agaknya sebuah sisipan. Kata "janji" (Ibraninya:dabar) mungkin perlu diperbaiki menjadi "perjanjian" (Ibraninya: berith) |
(0.36978110526316) | (Hag 2:7) | (jerusalem: barang yang indah-indah) Harafiah: yang diinginkan. Terjemahan Latin Vulgata menghubungkan ayat ini dengan diri Mesias: Et veniet Desideratus cunctis gentibus. |
(0.36978110526316) | (Za 3:3) | (jerusalem: pakaian yang kotor) Pakaian itu adalah tanda perkabungan, entah atas kematian seseorang, entah atas bencana nasional. Dalam hal terakhir ini perkabungan mengandung pengakuan dosa. |