Hasil pencarian 261 - 280 dari 1987 ayat untuk
maka
[Pencarian Tepat] (0.001 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.31603127906977) | (Ezr 4:8) | (jerusalem: bupati) Yaitu bupati (gubernur) Samaria, Ezr 4:17. Kota Samaria memang menjadi pusat administratip bagi propinsi yang juga mencakup wilayah Yehuda. Maka gubernur Samaria mempunyai hak pengawasan atas Yerusalem. |
(0.31603127906977) | (Ayb 8:10) | (jerusalem: mereka yang harus mengajari engkau) Tradisi nenek moyanglah yang menjadi dasar ajaran para berhikmat. Menurut ajaran nenek moyang maka hukum pembalasan sama ketat dan pasti seperti hukum alam, Ayu 8:11 dst. |
(0.31603127906977) | (Ayb 9:24) | (jerusalem: oleh siapa lagi?) Oleh karena sepenuh-penuhnya percaya pada penyelenggaraan Allah yang merangkum segala-galanya, maka Ayub tidak segan-segan melemparkan kepada Allah tanggung jawab atas segala pengalaman yang menjengkelkan, Ayu 9:22-24. |
(0.31603127906977) | (Ayb 12:10) | (jerusalem: di dalam tanganNya terletak...) Semua makhluk bersaksi bahwa Allah asal usul segala sesuatunya, Ayu 12:7-10. Maka Iapun sebab segala kelaliman dan ketidakadilan, Ayu 12:4-6. |
(0.31603127906977) | (Ayb 31:18) | (jerusalem: aku membesarkan dia) Dalam naskah Ibrani tertulis: aku dibesarkan oleh Dia (=Allah). Kalau itu dipertahankan, maka bagian berikut mesti diperbaiki sbb: dan sejak kandungan ibuku aku dibimbing olehNya. |
(0.31603127906977) | (Ayb 35:10) | (jerusalem: Di mana Allah) Elihu agaknya berpikir kepada orang yang tertimpa kemalangan yang didatangkan orang lain, Ayu 35:8. Jika mereka tidak tertolong oleh Allah maka sebabnya ialah: mereka keras kepada oleh karena angkuh hati dan tidak mau meminta pembebasan. |
(0.31603127906977) | (Mzm 7:4) | (jerusalem: merugikan) Menurut terjemahan Indonesia ini artinya: pendoa bahkan tidak membalas ketidakadilan kepada orang yang memperlakukannya dengan tidak adil. Terjemahan lain membiarkan lolos. Kalau demikian, maka artinya: Pendoa tidak membalas semestinya, sehingga melanggar hukum pembalasan yang wajib, Maz 4+. |
(0.31603127906977) | (Mzm 11:3) | (jerusalem: dasar-dasar) Ialah dasar-dasar tata hukum dan keadilan dalam masyarakat. Jika kaum jahat, ialah para pemuka yang wajib menegakkan hukum dan keadilan, bdk Maz 82:5, memutar-balikkan segalanya, maka orang benar tidak berdaya lagi. |
(0.31603127906977) | (Mzm 38:13) | (jerusalem: tidak membuka mulutnya) Oleh karena insaf akan dosanya, maka penderita tidak membela dirinya terhadap serangan musuh. Sebaliknya, ia menaruh pengharapannya pada Tuhan semata-mata, Maz 38:14-16. |
(0.31603127906977) | (Mzm 68:19) | (jerusalem: menanggung bagi kita) Ini tidak berarti bahwa Allah dengan sabar menanggung kedurhakaan umatNya, tetapi bahwa Tuhan mendukung mengurus dan merawat Israel sebagai anakNya, bdk Yes 46:3-4; Ula 1:31. |
(0.31603127906977) | (Mzm 69:28) | (jerusalem: kitab kehidupan) Bdk Kel 32:32+; Yes 4:3; Dan 12:1; Wah 3:5. Bila seseorang (namanya) dihapus dari kitab itu maka artinya: ia mati. |
(0.31603127906977) | (Mzm 71:11) | (jerusalem) Pikiran ayat ini begini: Kalau pendoa tidak diberi pertolongan yang diminta, maka lawan-lawan akan mengambil kesimpulan bahwa tanpa bahaya mereka dapat memperlakukan pendoa dengan sewenang-wenangnya, sebab ia ternyata seorang berdosa yang pantas dihukum. |
(0.31603127906977) | (Mzm 94:21) | (jerusalem: darah) Darah searti dengan hidup, bdk Kej 9:4; Ula 12:23; Ima 17:14; Maz 30:10+ Maka artinya: orang yang tidak bersalah dihukum mati. |
(0.31603127906977) | (Yes 23:2) | (jerusalem: suruhan-suruhanmu) Ini menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah Ibrani lain tertulis: memenuhi (mengerumuni) engkau. Kalau itu dipertahankan, maka terjemahannya begini: engkau dikerumuni mereka yang berlayar di samudera besar. |
(0.31603127906977) | (Yes 31:4) | (jerusalem) Nubuat melawan Asyur ini agaknya diucapkan waktu Sanherib menyerang Yerusalem. |
(0.31603127906977) | (Yeh 32:17) | (jerusalem: dalam bulan pertama) Ini ditambah menurut terjemahan Yunani. Tanggalnya ialah bulan Maret/April 586 seb Mas. Maka nubuat ini dalam waktu mendahului nubuat yang tercantum dalam Yeh 32:1-16 (kalau tanggalnya terpelihara dengan tepat). |
(0.31603127906977) | (Yeh 33:2) | (jerusalem: Hai anak manusia) Dengan dimulainya tahap baru dalam karya nabi, maka Yehezkiel diberi sekali lagi tugas yang sama seperti yang diberikan waktu ia dipanggil, Yeh 3:17-21. Bahkan kata-kata yang dipakai hampir sama. |
(0.31603127906977) | (Yeh 33:31) | (jerusalem: kata-kata cinta kasih) Harafiah: cinta berahi. Mungkin paskah Ibrani sebaik-baiknya di perbaiki menjadi: dusta. Kalau demikian maka Yeh 33:31 dapat diterjemahkan sbb: tetapi dusta yang di dalam mulutnya mereka lakukan. |
(0.31603127906977) | (Mat 5:4) | (jerusalem) Ayat ini (yang diinspirasikan oleh Maz 37:11 dan Kej 13:15) barangkali suatu penafsiran Mat 5:3 yang disisipkan ke dalam teks Matius. Kalau demikian maka jumlah ucapan bahagia menjadi tujuh, bdk Mat 6:9+. |
(0.31603127906977) | (Mat 6:22) | (jerusalem) Dengan cahaya mata yang sehat atau sakit menerangi atau tidak menerangi tubuh, dibandingkan cahaya rohani yang menerangi hati: kalau cahaya itu sendiri menjadi gelap, maka kebutaan rohani itu jauh lebih mencelakakan dari kebutaan badani. |