(0.248029144) | (Mat 18:17) |
(ende: Sebagai kafir atau pemungut bea) Sebutan ini dalam mulut Jesus hanja boleh berarti: seperti orang kafir dan kaum pemungut bea dianggap oleh orang Jahudi sebagai terkutjil dari umat mereka, demikian orang jang tegar hati itu harus dikutjil dari umat Kristus. |
(0.248029144) | (Mat 20:16) |
(ende) Umat Israel, dialah jang dipanggil terdahulu, jang kemudian, ialah bangsa-bangsa "kafir". Sukar masuk diakal orang Jahudi, bahwa mungkin "orang kafir" dapat mendahului mereka kedalam Keradjaan Allah, malah disamakan sadja dengan mereka didalam Keradjaan itu. |
(0.248029144) | (Mat 21:32) |
(ende: Dengan djalan kebenaran) "Djalan" sering kali berarti "adjaran" didalam bahasa Kitab Kudus. Joanes sendiri menempuh "djalan" itu dan menundjukkannja kepada orang jang datang untuk dipermandikan olehnja. Ingatlah disini pula, bahwa "kebenaran" berarti ketjotjokan hidup dengan kehendak Allah. |
(0.248029144) | (Mat 22:2) |
(ende) Seperti perumpamaan tentang penjewa kebun anggur, demikian itu pula ditudjukan kepada orang parisi dengan kawan-kawannja. Kaum Israel menolak undangan dengan tegar hati, sebab tidak mau mengerti kebahagiaan rohani Keradjaan Allah, melainkan mengutamakan kepentingan-kepentingan djasmani dan duniawi. |
(0.248029144) | (Mat 24:36) |
(ende: Hari itu) Ini ungkapan umum untuk hari kiamat. |
(0.248029144) | (Mat 26:59) |
(ende: Mahkamah agung) Inilah pengadilan orang Jahudi jang tertinggi, dalam bahasa mereka "sanhedrin". Pengadilan itu diketuai oleh imam agung dan terdiri dari tiga golongan, jaitu imam-imam besar, ahli-ahli taurat dan orang tua-tua dari rakjat. |
(0.248029144) | (Mrk 2:26) |
(ende: Rumah Allah) Rumah Allah ini bukan kenisah di Jerusalem, jang waktu itu belum didirikan. Rumah kudus ini untuk sementara bertempat di Nob, tidak djauh dari Jerusalem. Lih. 1Sa 21:1-7. |
(0.248029144) | (Mrk 15:34) |
(ende: Mengapa meninggalkan Daku?) Ini bukan keluhan belaka, melainkan mengandung kepertjajaan dan pengharapan jang pasti, seperti suasana seluruh mazmur, dari mana diambil Jesus utjapan itu, jaitu Maz 22. Bdl. Mat 27:46 dan tjatatan disitu. |
(0.248029144) | (Mrk 15:39) |
(ende: Putera Allah) Tentu sadja perwira Romawi itu tidak sadar akan seluruh makna dari isi ungkapannja, tetapi sudah njata, bahwa ia terpesona dan merasa bahwa suatu suasana Ilahi meliputi kematian jang demikian sutji dan luhur. |
(0.248029144) | (Mrk 16:8) |
(ende: Tidak mengatakan sepatah kata kepada siapapun) Tentu sadja tidak ditengah djalan. Pesanan "pemuda" itu memang mereka sampaikan kepada "para murid" dan "Petrus". Bdl. Mat 28:8 dan Luk 24:9,22-24. |
(0.248029144) | (Mrk 16:17) |
(ende: Dengan namaKu) Itu dapat berarti: dalam persatuan denganKu, dengan kuasaKu, atau "atas namaKu" sebagai wakil Jesus, ataupun "dengan menjebut namaKu", sebagai tanda kepertjajaan pasti, bahwa mukdjizat akan dikerdjakan Jesus. |
(0.248029144) | (Luk 1:9) |
(ende: Membakar dupa) Mempersembahkan dupa dipandang sebagai tugas keimaman jang tertinggi. Tugas ini dilakukan didalam ruangan kudus, didepan ruangan mahakudus, jang dianggap sebagai tempat hadirnja Allah, dan ruangan kudus itu hanja boleh dimasuki oleh imam jang sedang bertugas disitu. |
(0.248029144) | (Luk 2:5) |
(ende: Tunangannja) Sebenarnja Josep sudah "menerima isterinja Maria" (Mat 1:20) dan hidup serumah tangga dengannja, dan sebab itu menurut hukum ia benar suaminja, tetapi Lukas tentu memilih istilah "tunangan" disini untuk menekankan, bahwa Maria tetap perawan. |
(0.248029144) | (Luk 2:22) |
(ende: Pentahiran) Menurut hukum taurat, ibu-ibu jang baru bersalin dianggap "nadjis". Itu mengenai tubuh sadja dan bukan berarti noda dosa. Empatpuluh hari sesudah bersalin mereka harus menghadap imam (datang kekenisah) untuk dibersihkan dari noda "nadjis" itu. Pentahiran, jaitu pembersihan menurut hukum, dilakukan dengan suatu upatjara tertentu, dan pada kesempatan itu harus dipersembahkan seekor domba muda, atau oleh orang-orang miskin, dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak merpati. Dengan itu tentu sadja Lukas hendak menekankan, bahwa Allah biasa memilih dan "meninggikan" orang rendah. Anak laki-laki jang sulung harus dipersembahkan kepada Allah, lalu ditebus lagi dengan membajar 5 sikel, jaitu kira-kira tiga perempat kilo perak, untuk kenisah. Apakah inipun dibajar untuk Jesus, tidak disebut. |
(0.248029144) | (Luk 5:36) |
(ende) Tidak patut dan tidak mungkin hidup baru dengan tjita-tjitanja jang mahaluhur itu didasarkan pada atau ditjampurkan dengan buah-buah tafsiran hukum, adat-istiadat dan tjita-tjita kaum Parisi, sebab sudah "lapuk". |
(0.248029144) | (Luk 6:38) |
(ende: Dipangkuanmu) Orang Jahudi biasa menerima dan membawa barang seperti gandum, buah-buahan dsb dalam lipatan djubahnja, jang merupakan kantong dan waktu menerimanja barang itu terletak dipangkuan. Djubah, jaitu badju pandjang mereka. |
(0.248029144) | (Luk 8:16) |
(ende: Pelita) Disini digunakan sebagai lambang Indjil, jang harus menjinari semua orang. Murid-murid bertugas menjinarkannja dan sebab itu mereka harus mentjurahkan segala perhatian kepada pengadjaran Jesus, supaja kemudian penuh tjahaja. |
(0.248029144) | (Luk 11:33) |
(ende: Pelita) Dalam Luk 11:33 pelita adalah lambang Indjil, tetapi dalam Luk 11:34 beralih artinja, melambangkan "mata" manusia, jaitu mata batin, jang harus mengisap tjahaja Indjil. Kalau manusia sehat dan luhur batinnja, ia gemar menerima tjahaja itu. |
(0.248029144) | (Luk 13:26) |
(ende) Seperti hal keturunan Abraham (Bdl. Luk 3:8) tidak mendjaminkan kehidupan abadi dalam keradjaan Allah, demikianpun perkenalan lahiriah dengan Jesus, sedikitpun tidak berharga untuk hidup abadi itu. Jang perlu, ialah mengikuti djedjak Jesus dalam ketaatan kepada Indjil. |
(0.248029144) | (Luk 16:8) |
(ende: Dipudji) Bukan ketjurangan jang dipudji, melainkan hanja ketjerdikan dan keberaniannja untuk mentjapai maksudnja jang benar-benar djahat. Ibaratnja: putera-putera keradjaan Allah djangan kurang tjerdik dan giat daripada bendahara itu dalam mengedjar kesentosaan dan harta-harta abadi. |