Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.37647880357143) | (Mzm 74:11) | (jerusalem: tangan kananMu di dada) Artinya: memasukkan tangan ke dalam lipatan pakaian, mantol. Orang yang berjuang justru membuka mantolnya dan mengeluarkan tangannya, bdk Yes 52:10. |
| (0.37647880357143) | (Mzm 76:3) | (jerusalem: panah yang berkilat) Harafiah: kilat-kilat busur, bdk Hab 3:11; Ayu 16:13. Pesajak menekankan (di sanalah) bahwa peristiwa itu terdiri pada kaki tembok kota suci, Maz 48:7+ di mana ada "pondok" Allah, bdk Maz 15:1+. |
| (0.37647880357143) | (Mzm 78:33) | (jerusalem: dalam kesia-siaan) Artinya: perjalanan dan hidup di gurun tidak menghasilkan apa-apa yang berguna. Dan ini hukuman yang ditimpakan oleh Tuhan sendiri. |
| (0.37647880357143) | (Mzm 78:63) | (jerusalem: tidak lagi dipuja dengan nyanyian) Artinya: Gadis-gadis tidak dapat dipuji-puji lagi dalam pesta pernikahan, oleh karena semua pemuda ditewaskan Allah (api) dalam perang. |
| (0.37647880357143) | (Mzm 86:11) | (jerusalem: jalanMu) Bdk Maz 27:11+ |
| (0.37647880357143) | (Mzm 97:8) | (jerusalem: puteri-puteri Yehuda) Ini istilah Ibrani yang artinya: kota-kota Yehuda berdampingan dengan ibu (kota), Yerusalem, bdk Maz 46+. |
| (0.37647880357143) | (Mzm 102:6) | (jerusalem: burung undan) Burung ini dan burung ponggok suka tinggal sendirian di tempat sepi. Begitu si sakit seorang diri tertinggalkan. |
| (0.37647880357143) | (Mzm 138:8) | (jerusalem: menyelesaikannya) Artinya: Tuhan akan meneruskan sampai penghabisan pertolongan bagi pemazmur, bdk Maz 57:3+ |
| (0.37647880357143) | (Mzm 139:5) | (jerusalem: ke atasku) Ini suatu isyarat saksi dan wasit, bdk Kej 23:1; Ayu 9:33, dan artinya ialah: Allah menguasai seluruh manusia. |
| (0.37647880357143) | (Ams 26:4) | (jerusalem: Jangan menjawab...) Pepatah ini langsung bertentangan dengan yang berikut, Ams 26:5. Ini memang disengaja. Ungkapan "menurut kebodohannya" ada dua artinya. |
| (0.37647880357143) | (Ams 31:25) | (jerusalem: tertawa tentang hari depan) Artinya dengan kepercayaan dan keyakinan penuh ia menghadap masa mendatang bagi isi rumahnya dan juga masa depan yang ditentukan Allah untuk memberi ganjaran. |
| (0.37647880357143) | (Pkh 2:14) | (jerusalem: Mata.... ada di kepalanya) Artinya: orang berhikmat melihat dan mengerti kenyataan, matanya terbuka |
| (0.37647880357143) | (Pkh 6:9) | (jerusalem: nafsu) Kata ini menterjemahkan kata Ibrani nefesy, yang memang banyak artinya, bdk Maz 6:4+, a.l. kerongkongan, keinginan, nafas, bdk Pengk 4:7 (keinginan). |
| (0.37647880357143) | (Kid 3:9) | (jerusalem: tandu) Kata Ibrani yang dipakai, appiryon, hanya terdapat di sini dan kiranya diambil dari bahasa Yunani (foreion), artinya: tandu, joli, jempana. |
| (0.37647880357143) | (Yes 9:11) | (jerusalem: para panglima) Dalam naskah Ibrani tertulis: para lawan. Tetapi ini tidak ada artinya, sehingga dengan satu atau lain jalan harus diperbaiki. |
| (0.37647880357143) | (Yes 25:4) | (jerusalem: di musim dingin) Dalam naskah Ibrani tertulis: di tembok (qir). Ini tidak ada artinya di sini sehingga sebaik-baiknya diperbaiki menjadi musim dingin (qor). |
| (0.37647880357143) | (Yer 3:13) | (jerusalem: orang-orang asing) artinya: dewa-dewa kafir Yeremia berpikir kepada campuran agama yang bersimaharajalela di zaman pemerintahan raja Manasye dan Amon. |
| (0.37647880357143) | (Yer 5:7) | (jerusalem: yang bukan allah) Sementara bersumpah demi allah (dewa) yang tidak ada mereka berkata: TUHAN tidak ada, Yer 5:12, artinya tidak berbuat apa-apa. |
| (0.37647880357143) | (Yer 23:39) | (jerusalem: menangkap) Kata Ibrani (nasa - dalam kebanyakan naskah tertulis salah: nasya, artinya: merupakan atau menggadaikan) menyinggung kata massa (beban) yang diturunkan dari kata dasar itu. |


