(0.50687225925926) | (Kis 15:3) |
(ende: Mereka diantar oleh umat keluar kota) Ungkapan asli mengandung pula arti: |
(0.50687225925926) | (Rm 2:4) |
(ende: Mengabaikan) Orang Jahudi tidak insjaf akan dosa-dosanja, sebab mereka sangka bahwa keselamatan terdjamin bagi mereka sebagai pilihan Allah dan turunan Abraham. |
(0.50687225925926) | (Rm 3:19) |
(ende: Tersumbatlah tiap mulut) Orang Jahudi tidak dapat berdalih-dalih, sebab buku-buku sutji mereka sendiri mempersalahkan mereka sebagai orang berdosa. |
(0.50687225925926) | (Rm 11:10) |
(ende: Punggung bungkuk) jaitu dibawah suatu kuasa jang kuat. Barangkali Paulus hendak mengingatkan para pembatjanja akan perhambaan Jahudi dibawah kuasa hukum taurat, jang tetap menekan mereka sebelum mereka bertobat. |
(0.50687225925926) | (1Kor 4:19) |
(ende: Kalau diperkenankan Tuhan) Sebenarnja ia kemudian terpaksa mengubah rentjananja. Batjalah 2Ko 1:15-24. |
(0.50687225925926) | (1Kor 10:10) |
(ende) Seperti kaum Israel meradjuk dan memberontak terhadap para pemimpin mereka jang sah (Bil 14:2), demikian umat Korintus bersikap terhadap rasul mereka jang sah. |
(0.50687225925926) | (Kol 2:18) |
(ende: Dirampasi) Kalau umat oleh pengaruh adjaran palsu disesatkan dari djalan jang lurus menudju kepada Allah, maka mereka akan ketinggalan, tidak sampai menjapai hadiah perlombaan jang didjadikan,jaitu "harapan hidup abadi". |
(0.50687225925926) | (Ibr 3:9) |
(ende: Perbuatan-perbuatanKu) Tindakan-tindakan adjaib dan mukdjizat-mukdjizat Allah dalam membebaskan mereka dari Mesir dan melindungi serta menolong mereka pada perdjalanan melalui padang gurun. |
(0.50687225925926) | (Yos 14:2) |
(endetn: membagikan kepada mereka) diperbaiki sesuai dengan terdjemahan Junani, jaitu dengan memisahkan huruf2 setjara lain. Tertulis: "dengan undi milik-pusaka mereka". |
(0.50687225925926) | (Yes 61:7) |
(endetn: sebab malu mereka... dst.) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis "akan ganti malumu, dua lipat berganda". |
(0.50687225925926) | (Yer 46:16) |
(endetn: dengan hebatnja) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "ia membanjakkan". |
(0.50687225925926) | (Hos 11:2) |
(endetn: Makin sering...Ku(panggil)) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "mereka memanggil". |
(0.50687225925926) | (2Sam 16:14) | (jerusalem: di sana) Tidak dikatakan di mana mereka beristirahat, tetapi mereka belum menyeberangi sungai Yordan. Nama tempat itu mungkin hilang dari naskah Ibrani. |
(0.50687225925926) | (1Raj 8:37) | (jerusalem: di salah satu kota mereka) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani terbaca: di negeri kota-kota mereka. |
(0.50687225925926) | (Ayb 33:22) | (jerusalem: mereka yang membawa maut) Dalam terjemahan Yunani terbaca: tempat tinggal orang mati. "Mereka yang membawa maut" kiranya penguasa-penguasa dunia orang mati. |
(0.50687225925926) | (Mzm 118:10) | (jerusalem: pukul mereka mundur) Terjemahan lain (tetapi kurang meyakinkan): menyunat mereka. Raja Hirkanus (keturunan para Makabe) memang pernah memaksa orang Edom masuk Yahudi dan bersunat. |
(0.50687225925926) | (Pkh 5:1) | (jerusalem) Bdk 1Sa 15:22+; Ams 21:3+ |
(0.50687225925926) | (Yes 9:7) | (jerusalem: Kecemburuan TUHAN) Bdk Ula 4:24+. Kasih Allah yang cemburu mendorongNya menghukum mereka yang tidak setia dan juga menyelamatkan mereka. |
(0.50687225925926) | (Yer 18:17) | (jerusalem: akan Kuperlihatkan kepada mereka) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: (belakangan dan bukannya muka) akan Kulihat mereka. |
(0.50687225925926) | (Yeh 24:22) | (jerusalem: Kamu akan melakukan...) Nabi tidak melarang penduduk Yerusalem menangis dan meratapi kesalahan mereka. Tetapi kejadian-kejadian akan begitu mendadak dan mengerikan sehingga mereka tidak sempat meratap. |