(0.24868917105263) | (Yeh 16:4) |
(bis: memborehi dengan garam) memborehi dengan garam: Menurut adat orang Palestina, anak yang baru lahir diborehi dengan campuran air, minyak dan garam oleh bidan, lalu dibedung selama tujuh hari. Bahasa Ibrani masih ada tambahan kata yang tak jelas artinya. |
(0.24868917105263) | (Kej 9:13) |
(ende) Dalam bahasa Hibrani digunakan kata jang sama untuk pelangi, jang nampak sesudah hudjan lebat, dan untuk busur panah, jang disisikan oleh Tuhan. Suatu tanda Perdjandjian, Tuhan berbelas kasihan terhadap manusia berdosa. |
(0.24868917105263) | (Kej 41:43) |
(ende) Pengangkatan resmi akan memangku djabatan tinggi dan menerima penghormatan besar ini pula adalah sesuai dengan adat-istiadat Mesir. |
(0.24868917105263) | (1Sam 1:20) |
(ende: Sjemuel) Nama itu diturunkan disini dari kata kerdja Hibrani jang berarti "Bermohon, berdoa", walaupun itu tidak sesuai dengan ilmu bahasa (seharusnja mendjadi Sjaul). Dalam seluruh bagian ini mana Sjemuel terus disindir dengan kata "bermohon, permohonan". |
(0.24868917105263) | (1Sam 2:8) |
(ende: debu ..... perabuan) bahasa kiasan untuk penindasan. |
(0.24868917105263) | (Mzm 7:13) |
(ende: anak2-panahnja....ber-njala2) ialah alat2 (panah2) untuk menjalakan kota, benteng jang dikepung. Disini, seperti "pedang" dst. bahasa kiasan jang berarti permusuhan. |
(0.24868917105263) | (Mzm 16:5) |
(ende: bagian pusakaku, pialaku, tali pengukur) adalah bahasa kiasan, jang dipindjam dari hal membagikan tanah dengan membuang undi dan dari perdjamuan dimana para tamu minum dari piala jang sama. Pengarang itu menganggap Jahwe sebagai miliknja jang terbaik. |
(0.24868917105263) | (Mzm 18:7) |
(ende) Tjampur tangan Jahwe untuk menolong dilukiskan laksana taufan hebat, gempa bumi dan guntur. Semuanja bahasa kiasan jang menitikberatkan keadjaiban pertolongan Jahwe. gambar sematjam ini adalah biasa dalam Kitab Sutji untuk mengambarkan penampakan Allah, bagaimana terdjadi pada kenjataannja. |
(0.24868917105263) | (Mzm 56:8) |
(ende) Dibajangkan bahwasanja Allah mentjatat dalam suatu kitab derita orang untuk membalasnja pada pengadilan |
(0.24868917105263) | (Mzm 58:9) |
(ende) Naskah Hibrani tidak djelas dan terdjemahan ini dikirakan sadja. Maknanjapun tidak terang. Agaknja bahasa kiasan jang artinja: hukuman tjepat dan tak ter-sangka2. "murka", ialah murka Allah. |
(0.24868917105263) | (Mzm 59:11) |
(ende: pedang2) bahasa kiasan jang berarti: fitnah dsb. Maksudnja tiada terang. Barangkali: Tuhan diminta, supaja Ia djangan membunuh musuh2 tadi, melainkan mengusirnja sadja, agar Israil djangan lupa akan pertolongan jang adjaib itu. |
(0.24868917105263) | (Mzm 62:9) |
(ende: dalam neratja...dst.) Bahasa penghebat untuk menitikberatkan betapa fana dan rapuh manusia. Bila semua manusia bersama angin ditaruh atas neratja, maka neratja akan naik keatas disebelah manusia itu ditaruh, lebih ringan dia daripada nafas. |
(0.24868917105263) | (Mzm 65:9) |
(ende: saluran2 Allah....dst) bahasa kiasan jang berarti: hudjan berlimpah. Hudjan disimpan dalam samudera diatas langit dan airnja liwat saluran2 turun diatas bumi sebagai hudjan. |
(0.24868917105263) | (Mzm 72:16) |
(ende: puntjak2 gunung) biasanja batu-karang sadja tanpa tumbuh2an. Pada masa radja itu malahan puntjak2 itu subur sekali. |
(0.24868917105263) | (Mzm 119:83) |
(ende: kantung-kulit jang diasapi) Bahasa kiasan jang artinja: tidak berguna, tidak berdaja lagi. Kantung-kulit digantungkan pada dinding dan kena asap dalam rumah ia mendjadi kering, rusak, hingga tak dapat dipakai lagi. |
(0.24868917105263) | (Mzm 120:4) |
(ende: anak-panah....bara berpidjar) Rupanja alat pengepungan ini disini adalah bahasa kiasan jang maknanja: fitnah dsb. Kedjahatan musuh dibalas dengan jang sama. |
(0.24868917105263) | (Mzm 139:16) |
(ende) Ajat2 ini sedikit gelap dalam naskah Hibrani. |
(0.24868917105263) | (Yes 1:25) |
(ende) Bahasa kiasan: Artinja: Hukuman jang ditimpakan Allah pada Israil. Tapi Ia tidak bermaksud membinasakan umatNja, melainkan membersihkannja serta memulihkan kesutjian seperti dahulu (aj. 26)(Yes 1:26). |
(0.24868917105263) | (Yes 57:9) |
(ende: Melek) Kurang djelas maknanja. Kata Hibrani pada dirinja berarti "radja', tapi disini kiranja nama dewa |
(0.24868917105263) | (Yer 6:9) |
(ende) Bahasa kiasan. Jahwe memberi Jeremia perintah untuk menjelidiki Jerusjalem dengan baik sekali; sebagaimana sitani memeriksa pokok anggur untuk memetik, buah terachir, demikianpun Jeremia harus memeriksa Jerusjalem kalau2 ada jang baik didalamnja. |