Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 3561 - 3580 dari 11048 ayat untuk ini [Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.30815091578947) (1Raj 10:15) (jerusalem: yang didapat dari saudagar) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: orang-orang saudagar
(0.30815091578947) (1Raj 16:3) (jerusalem) Seluruh ayat ini adalah sebuah sisipan yang mengulang isi 1Ra 16:1-4 tetapi sebagai sebab hukuman atas diri Baesa ia menambah pembunuhan atas diri Yerobeam, hal mana tidak sesuai dengan pandangan seluruh kitab Raja-raja.
(0.30815091578947) (1Raj 22:8) (jerusalem: Mikha) Kalau namanya sama, namun nabi Mikha ini tidak sama dengan nabi Mikha yang nubuat-nubuatnya terkumpul dalam kitab Mikha. Mikha itu satu setengah abad kemudian barulah tampil.
(0.30815091578947) (1Raj 22:28) (jerusalem: Lalu disambungnya....) Bagian ayat ini berupa sebuah sisipan yang mengutip pembukaan kitab Mikha. Sisipan itu ditambahkan oleh seorang menyadur kitab Raja-raja yang menganggap kedua nabi itu satu dan sama.
(0.30815091578947) (2Raj 6:25) (jerusalem: tahi merpati) Begitu memang tertulis dalam naskah Ibrani. Tetapi ini aneh rasanya di sini dan kiranya salah tulis. Kata Ibrani har-yonim sebaik-baiknya diperbaiki menjadi har tsonim artinya: bawang liar.
(0.30815091578947) (2Raj 6:31) (jerusalem: Beginilah kiranya....) Bdk Rut 1:17+. Ancaman raja terhadap nabi Elia ini menyarankan bahwa dahulu nabi mengajak raja untuk memberi perlawanan terhadap raja Aram dan nabi menjanjikan pertolongan Tuhan. Sekarang raja menyangka dirinya tertipu oleh Elisa.
(0.30815091578947) (2Raj 8:11) (jerusalem: menatap dengan lama ke depan) Terjemahan ini dikira-kirakan saja. Naskah Ibrani kurang jelas dan secara harafiah berbunyi sbb: ia menetapkan wajahnya dan menempatkan sampai malu. Yang dimaksud kiranya: muka nabi menjadi kejang, pertanda ekstase kenabian.
(0.30815091578947) (2Raj 8:13) (jerusalem: anjing saja) Ini ungkapan kerendahan hati untuk merendahkan diri, bdk 1Sa 24:15; 2Sa 9:8. Hazael kaget karena masa depan gemilang yang dinubuatkan baginya.
(0.30815091578947) (2Raj 8:21) (jerusalem: Zair) Tempat ini tidak dikenal lebih lanjut tetapi ternyata terletak di daerah seberang sungai Yordan. Apa yang terjadi tidak diceritakan untuk menyembunyikan kegagalan. Begitu juga dalam 2Ra 8:22 kegagalan ditutupi saja.
(0.30815091578947) (2Raj 9:7) (jerusalem) Bagian ini ditambahkan oleh penyusun kitab Raja-raja pada kisah asli. Dalam kisah asli orang muda itu melarikan diri, segera setelah Yehu diurapi. Sebab demikianlah diperintahkan Elisa, 2Ra 9:3.
(0.30815091578947) (2Raj 11:10) (jerusalem) Ayat ini agaknya sebuah sisipan yang berasal dari ceritera sejalan yang tercantum dalam 2Ta 23:9. Menurut 2Tawarikh pengawal-pengawal itu adalah orang Lewi yang perlu diberi senjata.
(0.30815091578947) (2Raj 12:2) (jerusalem: selama imam Yoyada mengajar di) Ini terjemahan yang sesuai dengan 2Ta 24:2,17 dst. Terjemahan lain yang agaknya lebih tepat adalah sbb: sebab imam Yoyada telah mengajar dia.
(0.30815091578947) (2Raj 15:5) (jerusalem: dan tinggal... pengasingan) Terjemahan ini tidak pasti oleh karena arti satu kata Ibrani yang hanya terdapat di sini tidak diketahui
(0.30815091578947) (2Raj 15:25) (jerusalem: Argob dan Arye serta) Ini barangkali sebuah sisipan yang aslinya mau menjelaskan "Gilead" dalam 2Ra 15:29 dan perlu diperbaiki menjadi: Argob dan kampung-kampung Yair.
(0.30815091578947) (2Raj 16:7) (jerusalem: "Aku ini hambamu") Raja Ahas menyatakan diri taklukan Tiglat Pileser (pada th 734 seb Mas). Dengan membeli perlindungan luar negeri itu raja Ahas sebenarnya menyiapkan pemusnahan kerajaan Yehuda, bdk Yes 8:5 dst.
(0.30815091578947) (2Raj 19:37) (jerusalem: Nisrokh) Seorang dewa yang namanya demikian tidak dikenal. Barangkali ucapan salah nama Ninurta atau Nusku
(0.30815091578947) (2Raj 21:13) (jerusalem: tali pengukur) Kiasan ini dipakai juga dalam Yes 34:11; Ams 7:7-9; Rat 2:8
(0.30815091578947) (2Raj 22:20) (jerusalem: ke dalam kuburmu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: ke dalam kubur kamu (jamak). Berita ini baru ditulis setelah raja Yosia mengalami nasib sialnya, 2Ra 23:29-30.
(0.30815091578947) (2Raj 23:7) (jerusalem: pelacuran bakti) Bdk Ula 23:18-19+
(0.30815091578947) (2Raj 25:8) (jerusalem: tahun kesembilan belas) Ini masih bertepatan dengan tahun yang kesebelas dari pemerintahan Zedekia, 2Ra 25:2. Dalam Yer 52:29 terbaca: tahun yang kedelapan belas, bdk 2Ra 24:12+.


TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.24 detik
dipersembahkan oleh YLSA