Hasil pencarian 3621 - 3640 dari 11048 ayat untuk
ini
(0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.30815091578947) | (Ayb 40:1) | (jerusalem: jawab TUHAN) Ayat peralihan ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. Ayub mau berbantah-bantah dengan Tuhan. Tetapi Allah menghadap Ayub kepada rahasia hikmat Tuhan yang menyata dalam karyaNya. |
(0.30815091578947) | (Mzm 3:3) | (jerusalem: perisai) Ini sebuah kiasan yang banyak di pakai dalam kitab Mazmur. Artinya: perlindungan terhadap musuh dan lain-lain bahaya |
(0.30815091578947) | (Mzm 7:4) | (jerusalem: merugikan) Menurut terjemahan Indonesia ini artinya: pendoa bahkan tidak membalas ketidakadilan kepada orang yang memperlakukannya dengan tidak adil. Terjemahan lain membiarkan lolos. Kalau demikian, maka artinya: Pendoa tidak membalas semestinya, sehingga melanggar hukum pembalasan yang wajib, Maz 4+. |
(0.30815091578947) | (Mzm 7:16) | (jerusalem) Ayat ini merumuskan prisip bahwa orang dihukum dengan apa yang dipakainya untuk berdosa, bdk Maz 4+; Ams 26:27; Ayu 4:8; Sir 27:25; Maz 9:16; 57:7. |
(0.30815091578947) | (Mzm 9:4) | (jerusalem: Hakim yang adil) Penghakiman ilahi oleh pemazmur dianggap sudah terjadi. Hasil penghakiman itu akan menjadi nyata kelak pada "Hari Tuhan". Ini sebuah pikiran yang kerap kali tampil dalam kitab Mazmur. |
(0.30815091578947) | (Mzm 10:3) | (jerusalem) Ayat-ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas artinya dan nampaknya diolah karena pertimbangan teologi ("mengutuki" dalam naskah Ibrani diganti dengan "memberkati"). Terjemahan-terjemahan kuno dan modern sangat berbeda satu sama lain. |
(0.30815091578947) | (Mzm 13:1) | (jerusalem: Doa kepercayaan) Mazmur kecil ini berupa ratapan di mana seseorang yang dianiaya, Maz 13:2-3, dengan penuh kepercayaan, Maz 13:6, memohon perlindungan Tuhan terhadap lawan-lawannya, Maz 13:4-5. |
(0.30815091578947) | (Mzm 13:4) | (jerusalem: goyah) Artinya: hilang lenyap, mati, bdk Maz 38:17. |
(0.30815091578947) | (Mzm 16:1) | (jerusalem: Bahagia orang saleh) Sajak ini nampaknya ciptaan seorang dari kaum Lewi. Mati-matian ia menentang penyembahan berhala. Penulis menekankan bahwa Tuhan mencukupi bagiannya dan merupakan milik yang paling baik, Maz 16:2-4. Ia berpaut pada Tuhan, Allah yang Esa, Maz 16:5-8, dan sebulat hati percaya pada Dia, Maz 16:1,9-11. Akhir mazmur ini, Maz 16:10-11, barangkali mengungkapkan kepercayaan akan hidup sesudah kematian dan kebangkitan. Sajak ini sangat sukar dipahami maksudnya dan teks Ibrani nampaknya sangat rusak. Setiap terjemahan merupakan perkiraan saja. |
(0.30815091578947) | (Mzm 18:13) | (jerusalem: Yang Mahatinggi) Bdk Maz 7:17+ |
(0.30815091578947) | (Mzm 18:28) | (jerusalem: pelitaku) dalam 2Samuel Allah sendiri disebut "pelita". Pelita yang bercahaya melambangkan hidup, keselamatan, kesejahteraan; bdk Maz 27:1+ |
(0.30815091578947) | (Mzm 18:50) | (jerusalem) Penutup ini agaknya ditambahkan untuk keperluan ibadah umat. ia mengingatkan janji-janji kepada keturunan Daud, Maz 89:2 dst; 1Sa 2:10, yang menyangkut kemenangan dan keselamatan terakhir. |
(0.30815091578947) | (Mzm 22:12) | (jerusalem: lembu jantan) Binatang kuat ini (dan demikian juga singa, anjing) melambangkan musuh yang ganas. Kawanan sapi kuat dan besar dari daerah Basan memang terkenal, Ams 4:1; Ula 32:14. |
(0.30815091578947) | (Mzm 23:4) | (jerusalem: lembah kekelaman) Ini melambangkan bahaya dan kesesakan |
(0.30815091578947) | (Mzm 27:13) | (jerusalem: Sesungguhnya, aku percaya) Terjemahan lain: Ah, sekiranya aku terjamin akan melihat |
(0.30815091578947) | (Mzm 33:3) | (jerusalem: nyanyian baru) Barangkali justru mazmur ini, yang diciptakan untuk kesempatan khusus, meskipun kemudian terus dipakai dalam macam-macam upacara. Nyanyian baru diciptakan oleh karena yang lama tidak dapat menampung karya Allah yang baru. |
(0.30815091578947) | (Mzm 37:35) | (jerusalem: pohon aras Libanon) Pohon itu melambangkan dan orang sombong dan fasik, bdk Maz 29:5+. Seluruh ayat ini dalam naskah Ibrani agak rusak dan diterjemahkan sesuai dengan terjemahan Yunani. |
(0.30815091578947) | (Mzm 45:5) | (jerusalem) Maksud ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas. Harafiah: anak-anak panahMu. bangsa-bangsa jatuh di bawahmu, dalam hati (atau: di tengah-tengah) para musuh raja. |
(0.30815091578947) | (Mzm 51:8) | (jerusalem: tulang) Bdk Maz 6:3+. Ini bahasa kiasan penghebat yang menggambarkan penderitaan orang berdosa yang dihukum Allah, bdk Yes 38:13. mungkin pemazmur berpikir kepada nubuat Yeh 37 tentang tulang-tulang kering yang dihidupkan kembali. |