Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 3621 - 3640 dari 11048 ayat untuk ini (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.30815091578947) (Ayb 40:1) (jerusalem: jawab TUHAN) Ayat peralihan ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. Ayub mau berbantah-bantah dengan Tuhan. Tetapi Allah menghadap Ayub kepada rahasia hikmat Tuhan yang menyata dalam karyaNya.
(0.30815091578947) (Mzm 3:3) (jerusalem: perisai) Ini sebuah kiasan yang banyak di pakai dalam kitab Mazmur. Artinya: perlindungan terhadap musuh dan lain-lain bahaya
(0.30815091578947) (Mzm 7:4) (jerusalem: merugikan) Menurut terjemahan Indonesia ini artinya: pendoa bahkan tidak membalas ketidakadilan kepada orang yang memperlakukannya dengan tidak adil. Terjemahan lain membiarkan lolos. Kalau demikian, maka artinya: Pendoa tidak membalas semestinya, sehingga melanggar hukum pembalasan yang wajib, Maz 4+.
(0.30815091578947) (Mzm 7:16) (jerusalem) Ayat ini merumuskan prisip bahwa orang dihukum dengan apa yang dipakainya untuk berdosa, bdk Maz 4+; Ams 26:27; Ayu 4:8; Sir 27:25; Maz 9:16; 57:7.
(0.30815091578947) (Mzm 9:4) (jerusalem: Hakim yang adil) Penghakiman ilahi oleh pemazmur dianggap sudah terjadi. Hasil penghakiman itu akan menjadi nyata kelak pada "Hari Tuhan". Ini sebuah pikiran yang kerap kali tampil dalam kitab Mazmur.
(0.30815091578947) (Mzm 10:3) (jerusalem) Ayat-ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas artinya dan nampaknya diolah karena pertimbangan teologi ("mengutuki" dalam naskah Ibrani diganti dengan "memberkati"). Terjemahan-terjemahan kuno dan modern sangat berbeda satu sama lain.
(0.30815091578947) (Mzm 13:1) (jerusalem: Doa kepercayaan) Mazmur kecil ini berupa ratapan di mana seseorang yang dianiaya, Maz 13:2-3, dengan penuh kepercayaan, Maz 13:6, memohon perlindungan Tuhan terhadap lawan-lawannya, Maz 13:4-5.
(0.30815091578947) (Mzm 13:4) (jerusalem: goyah) Artinya: hilang lenyap, mati, bdk Maz 38:17.
(0.30815091578947) (Mzm 16:1) (jerusalem: Bahagia orang saleh) Sajak ini nampaknya ciptaan seorang dari kaum Lewi. Mati-matian ia menentang penyembahan berhala. Penulis menekankan bahwa Tuhan mencukupi bagiannya dan merupakan milik yang paling baik, Maz 16:2-4. Ia berpaut pada Tuhan, Allah yang Esa, Maz 16:5-8, dan sebulat hati percaya pada Dia, Maz 16:1,9-11. Akhir mazmur ini, Maz 16:10-11, barangkali mengungkapkan kepercayaan akan hidup sesudah kematian dan kebangkitan. Sajak ini sangat sukar dipahami maksudnya dan teks Ibrani nampaknya sangat rusak. Setiap terjemahan merupakan perkiraan saja.
(0.30815091578947) (Mzm 18:13) (jerusalem: Yang Mahatinggi) Bdk Maz 7:17+
(0.30815091578947) (Mzm 18:28) (jerusalem: pelitaku) dalam 2Samuel Allah sendiri disebut "pelita". Pelita yang bercahaya melambangkan hidup, keselamatan, kesejahteraan; bdk Maz 27:1+
(0.30815091578947) (Mzm 18:50) (jerusalem) Penutup ini agaknya ditambahkan untuk keperluan ibadah umat. ia mengingatkan janji-janji kepada keturunan Daud, Maz 89:2 dst; 1Sa 2:10, yang menyangkut kemenangan dan keselamatan terakhir.
(0.30815091578947) (Mzm 22:12) (jerusalem: lembu jantan) Binatang kuat ini (dan demikian juga singa, anjing) melambangkan musuh yang ganas. Kawanan sapi kuat dan besar dari daerah Basan memang terkenal, Ams 4:1; Ula 32:14.
(0.30815091578947) (Mzm 23:4) (jerusalem: lembah kekelaman) Ini melambangkan bahaya dan kesesakan
(0.30815091578947) (Mzm 27:13) (jerusalem: Sesungguhnya, aku percaya) Terjemahan lain: Ah, sekiranya aku terjamin akan melihat
(0.30815091578947) (Mzm 33:3) (jerusalem: nyanyian baru) Barangkali justru mazmur ini, yang diciptakan untuk kesempatan khusus, meskipun kemudian terus dipakai dalam macam-macam upacara. Nyanyian baru diciptakan oleh karena yang lama tidak dapat menampung karya Allah yang baru.
(0.30815091578947) (Mzm 37:35) (jerusalem: pohon aras Libanon) Pohon itu melambangkan dan orang sombong dan fasik, bdk Maz 29:5+. Seluruh ayat ini dalam naskah Ibrani agak rusak dan diterjemahkan sesuai dengan terjemahan Yunani.
(0.30815091578947) (Mzm 45:5) (jerusalem) Maksud ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas. Harafiah: anak-anak panahMu. bangsa-bangsa jatuh di bawahmu, dalam hati (atau: di tengah-tengah) para musuh raja.
(0.30815091578947) (Mzm 51:8) (jerusalem: tulang) Bdk Maz 6:3+. Ini bahasa kiasan penghebat yang menggambarkan penderitaan orang berdosa yang dihukum Allah, bdk Yes 38:13. mungkin pemazmur berpikir kepada nubuat Yeh 37 tentang tulang-tulang kering yang dihidupkan kembali.


TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA