Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 3661 - 3680 dari 11344 ayat untuk dalam [Pencarian Tepat] (0.012 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.28794093) (Mzm 72:16) (jerusalem: Biarlah....) Ayat ini menggambarkan kesejahteraan masyarakat (petani) di zaman Raja-Mesias, bdk Hos 14:6 dst; Ams 9:11. Bagian terakhir ayat ini dalam naskah Ibrani rusak dan diperbaiki.
(0.28794093) (Mzm 78:69) (jerusalem: setinggi langit) Dalam naskah Ibrani tertulis: (makhluk-makhluk) yang tinggi. Agaknya pemazmur berpikir kepada bait Allah di Yerusalem sebagai tiruan bait Allah yang sebenarnya, yaitu sorga. Bdk Maz 11:4; 29:2; 48:3.
(0.28794093) (Mzm 87:6) (jerusalem: mencatat) Ialah mencantumkan dalam daftar warga-warga kota, Yes 4:3; Yes 13:9. Begitu masing-masing bangsa mempunyai dua tanah air, yaitu tanah asal (kafir) dan tanah air yang baru yang bersifat keagamaan.
(0.28794093) (Mzm 89:6) (jerusalem: penghuni sorgawi) harafiah: anak-anak Allah bdk Maz 29:1+
(0.28794093) (Mzm 89:10) (jerusalem: Rahab) Ini sama dengan "laut" dalam Maz 89:10; bdk Yes 51:9; Ayu 7:12+ Kadang-kadang Rahab melambangkan negeri Mesir, Maz 87:4; Yes 30:7+
(0.28794093) (Mzm 94:8) (jerusalem: orang-orang bodoh) Orang bodoh dan bebal dalam peristilahan sastera kebijaksanaan searti dengan orang fasik, tidak peduli akan hukum Tuhan, bdk Maz 38:6+; Maz 5:6+
(0.28794093) (Mzm 95:10) (jerusalem: angkatan itu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: suatu angkatan. Terjemahan lain: jemaat ini
(0.28794093) (Mzm 105:22) (jerusalem: memberikan petunjuk) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: mengikat
(0.28794093) (Mzm 106:35) (jerusalem: cara-cara mereka bekerja) Bukannya bahwa orang Israel belajar bertani pada penduduk asli negeri Kanaan (hal mana memang terjadi), tetapi mereka menuruti penduduk itu dalam memuja dewa-dewa setempat.
(0.28794093) (Mzm 109:24) (jerusalem: badanku....) Terjemahan lain: badanku menjadi kisut karena kurang minyak. Artinya pendoa tidak merawat dirinya sebagaimana lazim (minyak menyegarkan dan menghaluskan kulit). Ini termasuk ke dalam cara berkabung sama seperti puasa.
(0.28794093) (Mzm 116:3) (jerusalem: Tali-tali maut) Bdk Maz 18:5+
(0.28794093) (Mzm 116:13) (jerusalem: piala keselamatan) Ialah cawan korban curahan yang menyertai korban keselamatan bdk, Ima 3:1+, yaitu korban syukur, bdk Kel 25:29; 37:16
(0.28794093) (Mzm 117:1) (jerusalem: Pujilah TUHAN, hai segala bangsa) Ini mazmur puji-pujian yang paling pendek dalam seluruh kitab Mazmur. Segala bangsa diajak untuk memuji Tuhan. Barangkali mazmur ini hanya sisa sebuah mazmur yang lebih panjang atau dimaksudkan sebagai pendahuluan bagi Maz 118.
(0.28794093) (Mzm 136:1) (jerusalem: Kasih setia Allah kepada orang Israel) Lagu syukur dan puji-pujian dari zaman belakangan ini berupa litani, bdk Maz 118+ Ia menyerupai Maz 135. Aza 1:29 dst Sir 51:12 dst (Ibrani). Dipujilah kasih setia Allah yang terbukti dalam karyaNya sepanjang sejarah: dalam karya penciptaan, Maz 136:4-9, dalam keluarga Israel dari negeri Mesir dan perjalanannya di padang gurun, Maz 136:10-16, dalam perebutan tanah Kanaan, Maz 136:17-22, dan perlindungan selanjutnya, Maz 136:23-24. Maz 136:25 berkata tentang penyelenggaraan Tuhan yang umum. Oleh orang Yahudi Maz 136 ini disebut "Hallel Besar", bdk Maz 113+.
(0.28794093) (Mzm 145:13) (jerusalem) Bdk Dan 4:3,34 (yang mengutip ayat ini); Maz 7:14. Bagian kedua ayat ini diambil dari terjemahan-terjemahan kuno. Tidak ada dalam naskah Ibrani, sehingga huruf Nun tidak ada, sebagaimana mestinya.
(0.28794093) (Mzm 147:16) (jerusalem: Ia menurunkan) salju, hujan, es dsb dipikirkan tersimpan dalam gudang-gudang di atas langit; dari situ diturunkan Allah, bdk Maz 104:2+; Ayu 38:22; 37:6.
(0.28794093) (Ams 8:23) (jerusalem: aku dibentuk) Kata Ibrani (nasak) dengan arti itu dipakai dalam Maz 2:6. Ada penterjemahan yang mengalihbahasakan kata itu dengan: mencurahkan, menuangkan (seperti logam dituang). Ada juga yang memperbaiki kata Ibrani itu (nasak menjadi sakak) dan menterjemahkannya: disimpan, dicadangkan.
(0.28794093) (Ams 27:20) (jerusalem: Dunia orang mati) Bdk Bil 16:33+; Maz 6:6+
(0.28794093) (Ams 30:3) (jerusalem: Yang Mahakudus) Dalam naskah Ibrani tertulis: yang kudus-kudus. Ini dapat diartikan sebagai: orang-orang kudus; yang dimaksud ialah para berhikmat. Tetapi mungkin juga diartikan (dengan jamak kehormatan) sebagai: Yang Mahakudus, ialah Allah.


TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA