Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.33294823809524) | (Yer 2:16) | (jerusalem: Memfis) Ibraninya: Nof (atau: Mof, Hos 9:6), ialah ibu kota Mesir hilir |
(0.33294823809524) | (Yer 15:17) | (jerusalem: orang-orang yang bersenda gurau) Orang yang bersenda gurau (atau: tertawa) disebut bersama dengan orang kaya dan congkak. Kalangan orang itu dikutuk oleh pemazmur-pemazmur dan orang berhikmat serta oleh Injil. Luk 6:25; Mat 5:3+.dst. |
(0.33294823809524) | (Yer 22:10) | (jerusalem) Nubuat ini melawankan raja Yoahas yang juga disebut Salum, Yer 22:11; ia dibuang ke negeri Mesir pada th 609, 2Ra 23:33-34; pada tahun itu juga raja Yosua sudah gugur, 2Ra 23:29; sebagaimana dikatakan dalam Yer 22:10. |
(0.33294823809524) | (Yer 31:9) | (jerusalem: Aku akan membawa mereka) Bdk Yes 40:3+. Tangisan yang disebut itu mengherankan sedikit. Mungkin dimaksud tangisan penyesalan. Ada yang mengertinya sbb: Dengan menangis mereka pergi (ke pembuangan), tetapi dengan hiburan |
(0.33294823809524) | (Yer 40:6) | (jerusalem: Mizpa) Kota ini agaknya sama dengan yang sekarang disebut Tell en-Nasbeh yang terletak 13 km di sebelah utara Yerusalem. Dahulu Mizpa adalah suatu tempat kudus, Hak 20:1; 1Sa 7:5; 10:17. Gedalya termasuk sebuah keluarga pejabat-pejabat tinggi yang selalu bersahabat dengan nabi Yeremia, bdk Yer 26:24+. |
(0.33294823809524) | (Yer 43:13) | (jerusalem: tugu-tugu berhala Betsyemes) Terjemahan lain: tugu-tugu kuil sang Surya. Dalam terjemahan Yunani (mengganti: di Mesir) dikatakan bahwa kuil itu ada di On (bdk Kej 41:45,50; 46:20), yang dalam bahasa Yunani disebut Heliopolis, artinya: Kota Sang Surya, yang terletak tidak jauh dari Kairo. Di sini memang ada kuil dewa Matahari. |
(0.33294823809524) | (Yer 44:30) | (jerusalem: Hofra) Firaun Hofra (th 589-569), bdk Yer 37:7, oleh orang Yunani disebut Apries. Ia mengganti Firaun Nekho dan kemudian mati terbunuh oleh penguasa Libia. Pembunuhan itu dinubuatkan Yeremia sebagai tanda bukti, bdk Yer 28:17+, bahwa akan digenapi pula nubuatnya tentang penyerbuan oleh Nebukadnezar yang memang terjadi pada th 568-567 seb Mas, bdk Yer 43:12. |
(0.33294823809524) | (Yer 46:9) | (jerusalem: orang Etiopia) Ibraninya: Kusy |
(0.33294823809524) | (Rat 2:6) | (jerusalem: seperti kebun) Mungkin aslinya tidak tertulis kebun (Ibraninya: gan) tetapi: (seperti seorang) pencuri (Ibraninya: gannab). Karena terasa kurang pantas terhadap Tuhan maka "pencuri" dirubah menjadi "kebun" |
(0.33294823809524) | (Yeh 7:27) | (jerusalem: Raja akan berkabung) Kata-kata ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani dan barangkali berupa sisipan. nabi Yehezkiel tidak pernah menyebut raja dengan kata biasa melek. Hanya Tuhan saja yang menjadi "raja", bdk Yeh 20:33. Wakilnya oleh Yehezkiel tidak disebut melek tetapi nasi (terjemahan: raja). |
(0.33294823809524) | (Yeh 23:23) | (jerusalem: Pekod) Pekod juga disebut dalam suratan-suratan Babel dan dalam Yer 50:21 ia sebuah suku Aram di sebelah timur negeri Babel. Soa dan Koa agaknya dua suku lain di daerah yang sama dan barangkali dapat disamakan dengan suku Sutu dan Kutu. |
(0.33294823809524) | (Yeh 24:2) | (jerusalem: mulai menyerang) Menurut keterangan-keterangan yang termaktub dalam 2Ra 25:1; Yer 52:4(bdk Yer 39:1) Nebukadnezar mulai mengepung kota Yerusalem pada tanggal yang disebut di sini. Jika nabi berada di negeri Babel, maka pencatatan tanggal itu nanti mesti membuktikan bahwa nubuatnya memang tepat. |
(0.33294823809524) | (Dan 8:14) | (jerusalem: dua ribu tiga ratus petang dan pagi) Jadi 2.300 hari, atau 1.150 hari kalau penulis berpikir kepada kedua korban sehari-hari yang dihentikan selama masa penganiayaan. Kedua angka ini kurang cocok dengan tiga setengah tahun (1.260 hari) yang disebut dalam Dan 7:25. Maksudnya memang kurang jelas. |
(0.33294823809524) | (Dan 10:1) | (jerusalem: mengenai kesusahan yang besar) Kata Ibrani yang diterjemahkan dengan "kesusahan yang besar" kurang jelas artinya di sini. Biasanya kata Ibrani itu berarti: tugas tentara, atau bala tentara. Dari situ dapat diturunkan arti: peperangan. Peperangan tentu saja membawa kesusahan. Agaknya pelihat berpikir kepada peperangan antara malaikat-malaikat yang disebut dalam Dan 10:13,20. |
(0.33294823809524) | (Hos 2:1) | (jerusalem: Ami) Nama Ibrani ini berarti: umatKu, bdk Hos 1:9+ |
(0.33294823809524) | (Hos 5:1) | (jerusalem: Mizpa) Dalam Alkitab disebut beberapa tempat yang bernama Mizpa. Tidak jelas mana yang dimaksudkan di sini. Pastilah tempat itu sebuah tempat beribadah, sama seperti gunung Tabor. Para petugas tempat-tempat kudus itu telah menyesatkan rakyat dengan mengajak mereka memuja dewa-dewa setempat. Larik pertama ayat ini dapat diterjemahkan sbb: Sebab kamulah wajib menegakkan hukum, tetapi... Bdk Mik 3:1. |
(0.33294823809524) | (Yl 3:11) | (jerusalem: Bergeraklah) Naskah Ibrani memakai sebuah kata yang artinya tidak diketahui |
(0.33294823809524) | (Ob 1:3) | (jerusalem: batu) Boleh jadi "batu" (Ibraninya: Sela) itu menyindir ibu kota Edom, yaitu Has-Sela, 2Ra 14:7 (artinya: Batu/Wadas). Dalam bahasa Yunani sindiran itu dipertahankan, sebab Has-Sela dalam bahasa itu disebut Petra (artinya: Batu/Wadas). |
(0.33294823809524) | (Mi 1:10) | (jerusalem) Sama seperti dalam Yes 10:28-32 demikianpun di sini nama-nama kota itu aslinya mungkin menyinggung apa yang dikatakan tentangnya. Tetapi naskah Ibrani rupanya agak rusak, sehingga halnya tidak terpelihara. |
(0.33294823809524) | (Za 4:10) | (jerusalem: peristiwa-peristiwa yang kecil) Ialah peletakan batu dasar bait Allah oleh Zerubabel yang juga akan menyelesaikan pembangunan bait Allah dengan meletakkan batu yang disebut dalam Zak 4:7 |