| (0.70543441605839) | (Mzm 118:17) |
(ende: aku....dst.) Artinja: Umat tidak binasa, melainkan diselamatkan Allah. |
| (0.70543441605839) | (Mzm 27:12) | (jerusalem: menyerang aku) Yaitu dengan tuduhan palsu dalam pengadilan. |
| (0.70543441605839) | (Mzm 101:6) | (jerusalem: melayani aku) Artinya: sebagai pegawai istana berhamba kepada raja. |
| (0.66062613138686) | (Mzm 18:35) | (jerusalem: kemurahanMu membuat aku besar) Terjemahan lain (dengan perbaikan kecil): Engkau mempersering jawabanMu. Artinya: Engkau terus-menerus mendengarkan aku. |
| (0.66062613138686) | (Mzm 38:20) | (jerusalem: karena aku mengejar yang baik) Jadi permusuhan itu disebutkan kelakuan baik dan setia dari pihak penderita. Terjemahan lain: padahal aku mengejar yang baik. |
| (0.66062613138686) | (Mzm 41:12) | (jerusalem: ketulusanku) Ini rupanya bertentangan dengan Maz 41:5 mengenai dosa yang tidak disadari. Terjemahan lain: Aku tetap dalam kebutuhanku, kalau Engkau menopang aku. |
| (0.64627062773723) | (Mzm 26:3) |
(bis: tetap setia kepada-Mu) tetap setia kepada-Mu, atau: kesetiaan-Mu selalu membimbing aku. |
| (0.64627062773723) | (Mzm 6:3) |
(ende: Djiwaku) Djiwa dalam bahasa Hibrani dipakai untuk seluruh manusia dan atjapkali berarti: "aku", "engkau", "ia" dsb. |
| (0.64627062773723) | (Mzm 31:16) |
(ende: wadjahMu berseri....dst) Itu berarti: berahmat kepadaku, merelai, menolong aku. |
| (0.64627062773723) | (Mzm 44:6) |
(ende: aku) adalah seluruh umat (=kami dari ajat Aku+AND+book%3A19&tab=notes" ver="ende">2 dst.)(Maz 44:2). |
| (0.64627062773723) | (Mzm 81:5) |
(ende: Aku) jaitu pengarang jang mendengar firman Jahwe jang berikut, walaupun tiada dinantikannja. |
| (0.64627062773723) | (Mzm 119:57) |
(ende) Dapat diterdjemahkan djuga: Bagianku ialah Allah; aku telah berkata: firmanMu hendak kupeliharakan. |
| (0.64627062773723) | (Mzm 23:6) |
(endetn: kediamanku) Menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.) Naskah Hibrani: "aku kembali". |
| (0.64627062773723) | (Mzm 89:3) |
(endetn: Engkau) Tertulis: "aku". Diperbaiki menurut terdjemahan Junani, Syriah dan Latin (Vlg.). |
| (0.64627062773723) | (Mzm 109:8) |
(endetn: berdoa) diperbaiki. Tertulis: "(aku) adalah doa". |
| (0.64627062773723) | (Mzm 22:2) | (jerusalem: tidak juga aku tenang) Yaitu oleh karena tidak ada jawaban dari pihak Allah. |



untuk merubah popup menjadi mode sticky,
untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [