(0.93748684210526) | (Kej 29:3) |
(ende) Dengan demikian sudah tjukup orang mengangkat tutup perigi jang amat berat itu satu kali sehari. |
(0.93748684210526) | (Kej 38:29) |
(ende: Peres) artinja: lubang; retak. Nama "Zerah" menundjukkan warna merah seutas benang itu. |
(0.93748684210526) | (Kej 45:24) |
(ende) Jusuf mengenal watak-perangai saudara-saudaranja, oleh karena itu ia memberi peringatan ini. |
(0.93748684210526) | (Kej 45:26) |
(ende) Kita dapat memahami reaksi Jakub ini, sesudah sekian lamanja ia derita pertjobaan-pertjobaan sebanjak itu. |
(0.93748684210526) | (Kej 6:14) |
(endetn: hendaknja kaubuat berbilik-bilik) batjaan lain: "hendaknja kaupasang buluh pada bahtera itu". |
(0.93748684210526) | (Kej 32:32) | (jerusalem: Itulah sebabnya ....) Tabu kuno itu tidak lagi disebut dalam Kitab Suci. |
(0.93473) | (Kej 12:13) | (jerusalem: adikku) Perkataan Abraham itu barangkali menyinggung suatu adat yang terdapat di Mesopotamia Hulu. Di kalangan kaum bangsawan bangsa Hori suami pura-pura dapat mengangkat isterinya menjadi adiknya. Dengan demikian isteri itu lebih dihormati dan mendapat beberapa hak istimewa. Begitulah kiranya situasi Sarai yang disarankan Abram. Tetapi orang Mesir kurang dapat menghargai hal itu, Kej 12:19. Juga pengarang suci tidak dapat menghargainya oleh karena tidak tahu lagi akan adat semacam itu. Hanya keterangan yang kami berikan itu tidak pasti juga. |
(0.92274884210526) | (Kej 24:53) |
(ende) Dengan hadiah-hadiah ini perdjandjian pernikahan diperkuat. Perkawinan terutama berarti mendjamin kelangsungan keluarga. Oleh karena itu keluarga menentukan, baikkah atau tidak perkawinan itu dilangsungkan. Keluarga pun mendjaga dan memelihara kehormatannja sendiri. |
(0.92274884210526) | (Kej 35:2) |
(ende) Jakub meninggalkan Sikem karena takut akan balas-dendam penduduk sekitarnja (lihat ajat Itu+AND+book%3A1&tab=notes" ver="ende">5)(Kej 35:5). Tetapi selain itu kepergiannja ke Bethel bersifat ziarah pula; karena itu disini disebut-sebut peraturan-peraturan kebersihan. |
(0.92274884210526) | (Kej 31:19) | (jerusalem: terafim) Ialah berhala-berhala kecil yang ditempatkan di rumah sebagai pelindung. Sementara ahli berpendapat bahwa memiliki terafim itu memberi orang hak atas warisan. Tetapi pendapat itu tidak terbukti. |
(0.92274884210526) | (Kej 35:18) | (jerusalem: Benyamin) Nama Ben-oni (artinya: anak kesengsaraanku) dianggap gelagat buruk. Karena itu ayah merubah nama itu menjadi Benyamin, artinya: anak tangan kanan, ialah anak yang merupakan gelagat baik. |
(0.92162126315789) | (Kej 44:5) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: Mengapa kalian mencuri piala perak tuanku? Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada. |
(0.92162126315789) | (Kej 31:2) |
(ende) Laban tidak menduga sebelumnja, bahwa perdjandjiannja dengan Jakub (lihat Kej 30:32) akan membawa untung sebanjak itu kepada Jakub. |
(0.92162126315789) | (Kej 31:52) |
(ende) Djadi sumpah itu djuga merupakan perdjandjian antara dua bangsa, bangsa Aram dan Israel, akan saling menghormati wilajah masing-masing. |
(0.92162126315789) | (Kej 41:42) |
(ende) Tjintjin adalah djuga meterai-radja. Dengan itu Jusuf memperoleh kekuasaan mengambil tindakan-tindakan atas nama Parao. |
(0.92162126315789) | (Kej 44:15) |
(ende) Jusuf berbuat seakan-akan ia dapat mengetahui segala sesuatu jang terdjadi, dan karena itu mengetahui pula adanja "pentjurian". |
(0.92162126315789) | (Kej 45:28) |
(ende) Jakub tidak pernah dapat melupakan hilangnja Jusuf. Maka dari itu satu-satunja jang dirindukan ialah: melihatnja kembali. |
(0.92162126315789) | (Kej 18:22) | (jerusalem: orang-orang itu) Dua "orang" itu tidak sama dengan Tuhan yang tetap tinggal di kemah Abraham. Dalam Kej 19:1 dikatakan bahwa kedua orang itu ialah malaikat |
(0.92162126315789) | (Kej 31:47) | (jerusalem: Yegar-Sahaduta) Nama itu tertulis dalam bahasa Aram dan merupakan terjemahan dari nama Galed (timbunan batu). |
(0.92162126315789) | (Kej 38:12) | (jerusalem: Habis berkabung) Harafiah: setelah terhibur. Tetapi ungkapan itu berarti menyelesaikan seluruh adat perkabungan. Bdk Yer 16:7. |