(0.50) | (Ayb 5:4) | (jerusalem: di pintu gerbang) Ialah pintu gerbang utama di kota. Di sana lazimnya diadakan sidang dan pengadilan, bdk Maz 127:5+. |
(0.50) | (Ayb 38:17) | (jerusalem: pintu gerbang maut) Ialah pintu gerbang dunia orang mati, bdk Bil 16:33+; Maz 6:6+. Juga disebut "gelap pekat", bdk Ayu 10:21-22. |
(0.50) | (Mzm 100:4) | (jerusalem: pintu gerbangNya) Ialah pintu gerbang bait Allah |
(0.50) | (Ams 22:22) | (jerusalem: di pintu gerbang) Di pintu gerbang kota dipersidangkan masakah umum, bdk Ams 24:7, dan diadakan pengadilan, bdk Maz 127:5+. |
(0.47) | (Est 2:21) |
(ende: bertugas pada pintu-gerbang radja) merupakan istilah untuk djawatan2 tertentu dalam istana. |
(0.47) | (Mzm 24:7) |
(ende: gapura2....gerbang2) ialah pintu2 Bait Allah jang sudah kuno (abadi). |
(0.47) | (Yes 3:26) |
(ende: Pintu2 gerbang) ialah kota jang diperorangkan sebagai wanita jang tidak ada suaminja. |
(0.47) | (2Sam 18:26) |
(endetn: dari atas pintu gerbang) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "kepada pendjaga pintu". |
(0.47) | (Neh 3:6) | (jerusalem: Pintu gerbang Lama) Dalam terjemahan Siria terbaca: Pintu gerbang (perkembangan yang) Baru. Memang kota Yerusalem diperluas ke arah utara, sehingga muncul bagian kota yang baru, bdk 2Ra 22:14; Zef 1:10-11. Pintu gerbang itu juga disebut: Pintu gerbang Efraim. |
(0.47) | (Mzm 73:28) | (jerusalem: pekerjaanNya) Terjemahan Yunani menambah: di pintu-pintu gerbang puteri Sion. |
(0.42) | (Est 2:21) | (jerusalem: pintu gerbang istana) Ungkapan itu berarti: segala jabatan dan pelayanan di istana. Terkadang-kadang ungkapan itu juga berarti: seluruh kompleks istana. Duduk di pintu gerbang istana berarti: sedang bertugas sebagai pegawai istana. |
(0.42) | (Yer 26:10) | (jerusalem: di pintu gerbang baru di rumah TUHAN) Dalam banyak naskah Ibrani tertulis: di pintu gerbang TUHAn yang baru. Diadakanlah suatu sidang pengadilan resmi yang dipimpin oleh pejabat-pejabat istana. |
(0.42) | (Yeh 40:44) | (jerusalem: Lalu dibawanya... dua bilik) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani. Naskah Ibrani dapat diterjemahkan sbb: Di sebelah luar pelataran dalam ada bilik-bilik para penyanyi |
(0.41) | (Rut 4:1) |
(ende) Perkara2 resmi dilangsungkan dalam pintu gerbang kota. Semua orang, jang ingin tahu-menahu, djustru pergi kesana. |
(0.41) | (2Sam 18:24) |
(ende: Diantara kedua pintugerbang) ialah pintu disebelah luar dan disebelah dalam kota. Pintu-gerbang biasanja agak lebar. |
(0.41) | (2Raj 7:3) |
(ende) Orang jang sakit kusta benar, terkutjil dari pergaulan. Karena itu merasa ada didepan pintu-gerbang kota. |
(0.41) | (Mzm 9:14) |
(ende: gerbang2 Puteri Sion) ialah Jerusjalem, tempat kegembiraan dan kesukaan, bertentangan dengan "pintu2 Maut", tempat kesedihan. |
(0.41) | (Mzm 113:7) |
(ende: perabuan) terdapatnja dekat pintu-gerbang kota. Disana bermalam kaum miskin dan orang2 asing jang tidak sanggup membajar penumpangan. |
(0.41) | (Mi 1:12) |
(endetn: mengharapkan) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "Ia adalah sakit". "gerbang2", diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Naskah Hibrani pakai mufrad. |
(0.41) | (Mzm 107:18) | (jerusalem: sampai pada pintu gerbang maut) Artinya hampir mati. Maut ialah dunia orang mati, bdk Maz 6:6+ |