Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 381 - 400 dari 2166 ayat untuk Kata [Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.46531524444444) (Kej 41:48) (jerusalem: kelimpahan) Kata ini diambil dari terjemahan Yunani dan Pentateukh orang Samaria.
(0.46531524444444) (Kej 49:16) (jerusalem: mengadili) Kata Ibrani (yadin) menyinggung nama Daniel, bdk Kej 30:6.
(0.46531524444444) (Kel 2:22) (jerusalem: seorang pendatang) Ini keterangan kerakyatan atas nama Gersom, yang suku kata pertamanya (ger) memang berarti: pendatang.
(0.46531524444444) (Kel 12:21) (jerusalem: Pergilah) Kata ini diambil dari terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: tariklah
(0.46531524444444) (Ul 11:30) (jerusalem: Bukankah ...) Ula 11:30 ini berupa sisipan. Kata-kata "di negeri orang Kanaan yang diam di Araba-Yordan di tentangan Gilgal" aslinya mengenai daerah sekitar Sikhem di mana terdapat "pohon tarbantin", Kej 12:6. Tetapi di sini kata-kata tsb dipindahkan kepada Gilgal yang terletak di dekat Yerikho, Yos 4:19+.
(0.46531524444444) (Ul 33:16) (jerusalem: teristimewa) Ini menterjemahkan kata Ibrani: nazir, bdk Bil 6:1+.
(0.46531524444444) (Yos 5:2) (jerusalem: untuk kedua kalinya) Ini sebuah sisipan yang hanya menjelaskan kata: (sunatlah) lagi.
(0.46531524444444) (Yos 23:13) (jerusalem: cambuk) Kata Ibrani yang dipakai tidak dapat dimengerti; bdk Bil 33:55.
(0.46531524444444) (1Sam 5:4) (jerusalem: badan Dagon) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Kata "badan" tidak ada dalam naskah Ibrani.
(0.46531524444444) (1Sam 8:16) (jerusalem: ternakmu) Kata ini diambil dari terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: (anak) remajamu.
(0.46531524444444) (2Sam 5:20) (jerusalem: Baal-Perasim) Kata Ibrani peres berarti: terobosan. Bdk Kej 38:29.
(0.46531524444444) (2Sam 6:19) (jerusalem: sekerat daging) Arti kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui. Terjemahan ini menurut terjemahan latin.
(0.46531524444444) (1Raj 13:23) (jerusalem: baginya) Dalam naskah Ibrani masih ada tiga kata lebih, yang maksudnya tidak jelas.
(0.46531524444444) (1Raj 20:3) (jerusalem: yang cantik-cantik) Kata ini tidak ada dalam terjemahan Yunani.
(0.46531524444444) (2Raj 2:14) (jerusalem: Allah Elia) Sesudah kata-kata ini naskah Ibrani menambah: Ia juga. Tetapi kata-kata ini adalah sebuah sisipan yang menerangkan bagian ayat yang berikut: Sama seperti Elia, 2Ra 2:8, demikian Elisa memukul air dengan jubah (kampuh) Elia.
(0.46531524444444) (2Raj 6:8) (jerusalem: turun menghadang) Kata Ibrani yang dipakai (tahanoti) tidak dapat diterjemahkan dan diperbaiki (tinhatu).
(0.46531524444444) (2Raj 12:10) (jerusalem: beserta imam besar) Ini agaknya sebuah sisipan
(0.46531524444444) (Ayb 24:9) (jerusalem: bayi) Kata Ibrani yang dipakai (di atas) diberi huruf lain, lalu menjadi bayi.
(0.46531524444444) (Ayb 39:3) (jerusalem: melahirkan anak-anaknya) Artinya kata Ibrani yang dipakai tidak jelas.
(0.46531524444444) (Mzm 32:4) (jerusalem: sumsum) Terjemahan ini tidak pasti. Arti kata Ibrani tidak diketahui. Terjemahan lain: tenaga.


TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA