(0.28362112698413) | (Yoh 16:7) |
(full: JIKALAU AKU PERGI, AKU AKAN MENGUTUS DIA.
) Nas : Yoh 16:7 Pencurahan Roh Kudus pada hari Pentakosta akan terjadi hanya setelah Kristus pergi (bd. Kis 2:33; lihat art. PEMBAHARUAN PARA MURID). Pencurahan pada hari Pentakosta ini memulaikan zaman Roh Kudus. |
(0.28362112698413) | (Why 2:25) |
(full: PEGANGLAH ITU SAMPAI AKU DATANG.
) Nas : Wahy 2:25 Perkataan Kristus "sampai Aku datang" dan "sampai kesudahannya" (ayat Wahy 2:26) menjelaskan bahwa pesan-pesan, peringatan-peringatan dan janji-janji-Nya kepada ketujuh jemaat itu juga diterapkan pada semua jemaat sampai pada akhir zaman. |
(0.28362112698413) | (1Raj 2:29) | (jerusalem: Lalu Salomo menyuruh....) Rupanya sebagian dari ayat hilang dari naskah Ibrani. Dalam Salomo menyuruh katakan kepada Yoab: "Siapa gerangan mengatakan kepadamu untuk melarikan diri kepada mezbah itu?" Jawab Yoab: "Aku takut kepadamu dan karenanya aku melarikan diri kepada TUHAN". Maka Salomo menyuruh Benaya bin Yoyada: "Pergilah, pancung dia". |
(0.28362112698413) | (Mzm 71:15) | (jerusalem: keadilanMu) Artinya: Tindakan (pertolongan) Tuhan menyatakan keadilanNya, yang selalu memelihara atau memulihkan hubungan baik sesuai dengan janji Tuhan, bdk Maz 40:10+, lih Maz 71:16,24; 35:28 |
(0.28362112698413) | (Mzm 81:5) | (jerusalem: peringatan) Ialah penetapan bahwa pesta itu perlu dirayakan sebagai kenangan akan karya Tuhan |
(0.28362112698413) | (Hos 11:4) | (jerusalem: Bagi mereka...) Ada ahli yang (secara lain dari penterjemah Indonesia) memperbaiki naskah Ibrani sehingga Hos 11:4-5 diterjemahkan sbb: Bagi mereka Aku menjadi seperti orang yang mengangkat bayi sampai ke pipi: Aku membungkuk kepada mereka untuk memberi mereka makan. Ia tidak akan kembali ke tanah Mesir, tetapi... |
(0.28362112698413) | (Mal 1:12) | (jerusalem: menajiskannya) Aselinya kiranya tertulis: menajiskan Aku. tetapi ini dianggap kurang pantas sehubungan dengan Allah oleh para ahli Kitab Yahudi. Karenanya mereka merubah teksnya, sehingga yang dinajiskan ialah meja Tuhan (mezbah). Demikianpun terjadi dalam Mal 1:13, di mana "menyusahkan Aku" (terjemahan Indonesia: menyusahkannya. Sebuah contoh lain saduran semacam itu terdapat dalam Zak 2:8 (biji mataNya). |
(0.28362112698413) | (Yoh 8:15) | (jerusalem: menurut ukuran manusia) Harafiah: menurut daging. Orang-orang Yahudi "menghakimi" Yesus menurut apa yang mereka lihat, yakni seorang manusia yang biasa, "dalam daging mereka tidak melihat kemuliaan Anak Allah bersemarak" (Agustinus) |
(0.28362112698413) | (Kis 26:28) | (jerusalem: Hampir-hampir saja kauyakinkan) Var: Hampir-hampir saja dengan dalil-dalilmu engkau menjadikan aku seorang Kristen; atau: hampir-hampir saja engkau meyakinkan dirimu sendiri membuat aku menjadi seorang Kristen |
(0.26530325396825) | (Kel 3:14) |
(full: AKU ADALAH AKU.
) Nas : Kel 3:14 Tuhan sendiri memberikan diri nama "Aku adalah Aku" (dari sinilah muncul kata Ibr. _Yahweh_), sebuah frase Ibrani yang menunjuk tindakan. Allah sebenarnya mengatakan kepada Musa, "Aku ingin dikenal sebagai Allah yang hadir dan aktif."
|
(0.26052263492063) | (Yos 1:5) |
(full: AKU AKAN MENYERTAI ENGKAU.
) Nas : Yos 1:5 Janji Allah yang mendasar kepada Yosua -- "Aku akan menyertai engkau; Aku tidak akan membiarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau" -- juga merupakan komitmen Allah kepada semua orang percaya di dalam pergumulan iman mereka (Mat 28:20; Ibr 13:5-6; bd. Ul 31:6; lihat cat. --> Kel 3:14). [atau ref. Kel 3:14] Kehadiran Allah yang tetap dengan kita kini menjadi kenyataan melalui Anak-Nya (Mat 1:23) dan karunia Roh Kudus (Luk 24:49). |
(0.26052263492063) | (Kej 29:32) | (jerusalem: kesengsaraanku) Persaingan antara Lea dan Rahel dipakai untuk secara kerakyatan yang kadang-kadang sukar dimengerti menjelaskan nama kedua belas suku Israel. Ruben dihubungkan dengan ra'a be'onyi = melihat kesengsaraanku; Simeon dihubungkan dengan syama = Ia mendengarkan; Lewi dihubungkan dengan yillawe = lebih erat kepadaku; Yehuda dihubungkan dengan 'ode = bersyukur/memuji; Dan dihubungkan dengan dananni = ia memberi aku keadilan; Naftali dihubungkan dengan niftali = aku bergulat; Gad dihubungkan dengan gad = mujur; Asyer dihubungkan dengan asyeri = kebahagiaanku dan dengan isysyeruni = mereka memuji aku bahagia; Isakhar dihubungkan dengan sakar = upah; Zebulon dihubungkan dengan yizbeleni - Ia memberikan hadiah; Yusuf dihubungkan dengan asal = dihapus, dan dengan yosef = Ia menambah. |
(0.25068803174603) | (Kej 30:27) |
(ende: Sekiranja aku mendapat kerelaanmu....) mengandung suatu permintaan, artinja kira-kira: "bolehkah saja memintanja kepadamu demi kebaikanmu?" |
(0.25068803174603) | (Im 18:2) |
(ende: Aku, Jahwe, Allahmu) Ungkapan ini sering diulang dalam "Taurat kesutjian" dan bermaksud menekankan, bahwa tatasusila Israil bertumpu pada Tuhan jang Kudus dan karenanja menuntut kesutjian. Tuhan Israil adalah Allah jang etis. |
(0.25068803174603) | (Mzm 26:6) |
(ende: mentjutji tangan) adalah lambang menjatakan orang tak bersalah atau tak bertanggung djawab. Mentjutji tangan dalam kesutjian (laksana air!) berarti: aku tak bersalah. |
(0.25068803174603) | (Mzm 35:13) |
(ende) Maknanja: Aku bertapa (pakaian karung, berpuasa) sebagai sematjam doa untuk orang2 lain itu. |
(0.25068803174603) | (Mzm 123:1) |
(ende) Dalam doa permohonan ini umat Israil (aku) membandingkan dirinja dengan budak (Maz 123:2) dan penuh kepertjajaan ia minta, agar dibebaskan oleh Jahwe dari musuh2nja (Maz 123:1,3-4). |
(0.25068803174603) | (Pkh 1:12) |
(ende) Pengarang itu berbitjara se-akan2 radja Sulaiman hendak menjatakan, bahwa malahan kebidjaksanaan jang tersohor, seperti pada Sulaiman, tidak sanggup mengerti dan menerangkan soal alam dan hidup manusia. Bahwasanja ia bukan Sulaiman njatalah dari perkataan: "Aku telah mendjadi Radja". |
(0.25068803174603) | (Yes 24:16) |
(ende: Dari udjung bumi....) Orang2 jang selamat (Israil) mendengar njanjian bangsa2 lain. Si djudjur ialah Israil. |
(0.25068803174603) | (Mat 7:29) |
(ende: Berkekuasaan) Orang merasa Jesus memang berkuasa dan berwenang setjara Allah. Demikian misalnja, kalau Jesus dengan segala kewibawaan berkata dalam menentang salah tafsiran para ahli taurat: "Tetapi Aku bersabda kepadamu". |