(0.30810791666667) | (1Ptr 1:11) |
(ende: Mereka menanjakan diri....) Nubuat para nabi berhubungan dengan suasana sekitar penebusan umat manusia. Dalam suasana sekitar itu termasuk djuga penderitaan dan kemuliaan Kristus. |
(0.30810791666667) | (1Ptr 2:16) |
(ende: Hiduplah sebagai orang jang merdeka) Orang kristen memang merdeka, tetapi djanganlah salah-pakai kemerdekaannja. Mereka masih harus taat kepada kewadjiban: sebagai orang kristen dan sebagai warga negara. |
(0.30810791666667) | (1Ptr 3:19) |
(ende: Dalam rohnja....) Tubuhnja mati, tetapi djiwa Kristus tetap hidup. Dan dalam keadaan hidup itu, Ia pergi mewartakan kabar-gembira kepada mereka jang belum menikmati hasil penebusan. |
(0.30810791666667) | (1Ptr 4:6) |
(ende: Karena....) Untuk orang jang tak menerima adjaran Kristen, sekalipun sudah diwartakan, tersedia 2 hukuman: kematian tubuh dan pengadilan achir jang membawa kebinasaan abadi. |
(0.30810791666667) | (1Ptr 4:11) |
(ende: Djika seseorang....) Barangsiapa mewartakan Tuhan, harus betul-betul mengabarkan sabda Tuhan. Dan barangsiapa melakukan pekerdjaan Allah, haruslah bergantung penuh kepada Allah. |
(0.30810791666667) | (1Ptr 4:12) |
(ende: Djanganlah...) Penderitaan adalah nasib jang lazim sekali bagi seorang kristen. Dan orang kristen harus gembira bila menderita, karena dengan itu, mereka ambil-bagian dalam penderitaan Kristus. |
(0.30810791666667) | (1Ptr 5:6) |
(ende: Tundukkanlah....) Orang kristen hendaknja taat dengan rendah hati kepada perintah-perintah Allah. Dan djika tiba waktunja, kerendahan hati itu akan dibalas oleh Tuhan. |
(0.30810791666667) | (2Ptr 1:16) |
(ende) Kedatangan Kristus jang kedua itu bukan dongeng. Petrus, Jakobus dan Joanes, jang dulu menjaksikan Kristus berubah rupa, memandang kedjadian itu sebagai gambaran untuk kedatangan Kristus kelak. |
(0.30810791666667) | (2Ptr 3:2) |
(ende) Orang kristen diadjak untuk sungguh-sungguh merenungkan adjaran-adjaran jang benar sebagaimana diadjarkan Kristus, dan disampaikan kepada mereka oleh para rasul. |
(0.30810791666667) | (2Ptr 3:7) |
(ende) Sesudah ampuhan, terbitlah suatu dunia tjiptaan baru. Kita ini manusia dunia tjiptaan baru itu, dan kini menantikan suatu malapetaka dimasa depan nanti. |
(0.30810791666667) | (1Yoh 1:7) |
(ende) Pokok persatuan diantara orang-orang serani adalah berdjalan dalam terang. Tetapi berdjalan dalam terang ini berarti menanti dan mendjalankan semua hukum Tuhan. |
(0.30810791666667) | (Why 4:4) |
(ende: Dua puluh empat para orang tua-tua) Mereka mewakili umat Allah dibumi, keduabelas suku bangsa Israel, dan jang tak terhitung djumlahnja dari segala bangsa dunia. |
(0.30810791666667) | (Why 11:2) |
(ende) 42 Bulan 1260 hari (Wah 11:3) sama dengan 3 setengah tahun, adalah angka tidak bulat, djadi melambangkan suatu waktu jang tidak genap dan pasti habisnja. |
(0.30810791666667) | (Why 14:12) |
(ende) Ajat-ajat ini dimaksudkan sebagai kata hibur untuk menabahkan hati semua orang jang sedang mengamali penganiajaan dan banjak kesusahan karena kesetiaannja akan agamanja, supaja mereka tetap bertekun. |
(0.30810791666667) | (Why 20:1) |
(ende: Naga) masih bebas, tetapi kini ditangkap dan dikurung untuk "seribu tahun", artinja dalam bahasa karangannja ini: untuk lama sekali. Ada jang menafsirkan djangka waktu itu sebagai mulai dengan kebangkitan Kristus dan berachir pada achir zaman. Kalimat kedua dalam ajat ini, pada pertengahannja, jakni "mereka itu tidak menghormati" dapat diterdjemahkan djuga: "dan semua orang jang tidak menghormati dsl.". Kalau terdjemahan ini benar, dapat disimpulkan, bahwa bukan sadja para martir, tetapi semua orang beriman jang bertekun dalam perdjuangannja, sesudah meninggal segera "hidup kembali dan memerintah:, menduduki tachta-tachta (Wah 21:4), bersama dengan Kristus, selama seribu tahun itu. Itulah "kebangkitan pertama", sedangkan "kebangkitan umum" akan djadi pada achir zaman. |
(0.30810791666667) | (Why 20:11) |
(ende) Sesudah lenjaplah segala musuh diadakan pengadilan terachir. Semua orang mati dibangkitkan dan dihadapkan kepada tahcta Allah untuk diadili masing-masing. Bdl. Mat 19:28-29. |
(0.30810791666667) | (Kej 10:10) |
(endetn: semuanja terletak) perbaikan dari teks. Dibatja: kol-hen, atau (menurut Albright): kullan habe'eres = "dan semuanja jang terletak". Hibrani: "Kalneh". |
(0.30810791666667) | (Kej 21:9) |
(endetn: dengan Ishak anaknja sendiri) ditambah menurut Junani dan beberapa naskah Vulg. Hibrani: "melihat anak.... bermain-main" atau "mengedjek. (Lih. keterangan pada teks). |
(0.30810791666667) | (Kej 22:13) |
(endetn: seekor domba djantan) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan Sam., Junani, Syr., V.L., Targ. Tertulis: "domba djantan dibelakang(nja)". |
(0.30810791666667) | (Kej 22:14) |
(endetn: diatas gununglah Jahwe menjediakan) diperbaiki menurut Syr. dan Vulg. Junani: "diatas gunung ini, Jahwe menampakkan Diri". Hibrani: "diatas gunung Jahwe, Ia menglihatkan Diri" atau "diselenggarakan". |