Hasil pencarian 541 - 560 dari 2166 ayat untuk
Kata
(0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.40715084444444) | (Mzm 16:9) | (jerusalem: jiwaku) Harafiah: kemuliaanku. Tetapi kata itu juga berarti: hati, jiwa, diri orang, bdk Maz 7:6+. |
(0.40715084444444) | (Mzm 74:14) | (jerusalem: penghuni padang belantara) Bdk Maz 72:9+. Mungkin kata Ibrani perlu diperbaiki menjadi ikan-ikan hiu. |
(0.40715084444444) | (Mzm 91:10) | (jerusalem: kemahmu) Artinya: rumah sejenisnya. Dipakai kata "kemah", oleh karena dahulu sebagai suku Badui Israel tinggal di kemah. |
(0.40715084444444) | (Ams 21:12) | (jerusalem: Yang Mahaadil) Menurut penterjemah Indonesia kata Ibrani (yang benar, yang adil) menunjuk Allah. Tafsiran ini tidak pasti tepat. |
(0.40715084444444) | (Yes 3:18) | (jerusalem) Daftar perhiasan dan barang solekan ini mungkin sebuah sisipan. Beberapa kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui artinya. |
(0.40715084444444) | (Yer 14:17) | (jerusalem: Katakanlah... kepada mereka) Ini sebuah sisipan dari tangan penyusun kitab. Kata pengantar itu kurang sesuai dengan bagian berikut. |
(0.40715084444444) | (Yer 19:7) | (jerusalem: menggagalkan) Kata Ibrani (baqaq) menyinggung buli-buli (Ibraninya: baqbuq) |
(0.40715084444444) | (Yer 23:5) | (jerusalem: Tunas adil) kata "tunas" kemudian menjadi nama diri untuk menyebut Mesias, bdk Zak 3:8; 6:12. |
(0.40715084444444) | (Yer 52:23) | (jerusalem: yang merupakan gambar timbul) Arti kata Ibrani yang dipakai (angin?) tidak diketahui. Ada macam-macam terjemahannya. |
(0.40715084444444) | (Rat 5:8) | (jerusalem: Pelayan-pelayan) Ialah pegawai-pegawai negeri Babel, pelayan raja mereka. Nada kata "pelayan" (atau: budak) kurang enak. |
(0.40715084444444) | (Yeh 16:16) | (jerusalem: seperti itu... akan ada lagi) Terjemahan ini dikira-kirakan saja. Keempat kata Ibrani yang tertulis tidak jelas maksudnya. |
(0.40715084444444) | (Yeh 23:24) | (jerusalem: banyak) Naskah Ibrani memakai sebuah kata yang artinya tidak diketahui. Dalam terjemahan Yunani terbaca: dari utara dengan kereta... |
(0.40715084444444) | (Yeh 36:20) | (jerusalem) Pada awal ayat ini dalam naskah Ibrani tertulis: Ia datang. Tetapi kata ini sebaik-baiknya dihilangkan saja. |
(0.40715084444444) | (Yeh 38:21) | (jerusalem: Aku akan memanggil segala macam kekejutan) Dalam naskah Ibrani tertulis: segala gunung pedang. Ada ahli yang menghilangkan kata "gunung". |
(0.40715084444444) | (Yeh 48:21) | (jerusalem: ke timur sampai) Dalam naskah Ibrani tertulis: persembahan khusus. Kata itu tidak terdapat dalam terjemahan Yunani dan perlu di perbaiki. |
(0.40715084444444) | (Nah 1:10) | (jerusalem: yang berjalin-jalin) Naskah Ibrani rusak dan diperbaiki. Selebihnya naskah Ibrani memuat dua kata yang artinya tidak diketahui. |
(0.40715084444444) | (Zef 1:4) | (jerusalem: para imam) Dalam naskah Ibrani dipakai sebuah kata yang hanya dipergunakan untuk menyebut imam berhala-berhala. |
(0.40715084444444) | (Mrk 4:12) | (jerusalem: supaya) Kata penyambung ini (Matius menghindarkannya) mengungkapkan "maksud tujuan Kitab Suci": supaya genaplah Kitab Suci yang berkata... |
(0.40715084444444) | (Mrk 7:3) | (jerusalem: melakukan pembasuhan) Dalam naskah Yunani masih ada sebuah kata yang kurang jelas artinya: atau: dengan teliti, atau: sampai siku. |
(0.40715084444444) | (Mrk 9:50) | (jerusalem) Ayat ini rupanya hanya ditambahkan pada Mar 9:49, oleh karena di dalamnya juga terdapat kata "garam". |