Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 41 - 60 dari 538 ayat untuk tepat [Pencarian Tepat] (0.002 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.35810911864407) (Rm 6:17) (ende: Sjarat-sjarat adjaran)

Agak lebih tepat:"lembaga adjaran". Allah menjerahkan sekalian orang jang pertjaja kepada "lembaga" itu, supaja hidup mereka dibentuk menurut adjaran dan tjita-tjita Indjil.

(0.35810911864407) (Rm 8:9) (ende: Kalau benar-benar....)

Paulus rupanja hendak menginsafkan hati-nurani mereka jang barangkali kurang tepat hidup menurut tjita-tjita hukum roh, bahwa mungkin mereka sudah kehilangan hadirnja Roh Kudus didalam dirinja.

(0.35810911864407) (Rm 9:3) (ende: Terkutuk)

Maksudnja terkutjil dari umat. Ungkapan ini dan "terpisah" itu njata sekali tjetusan perasaan tanpa arti jang tepat. Dapat dibandingkan dengan seruan Moses dalam Kel 32:32 : "Ampunilah mereka; kalau tidak, hapuskanlah sadja aku dari buku jang telah Kautulis".

(0.35810911864407) (2Kor 1:18) (ende)

Umat djengkel sebab Paulus tidak menepati djandjinja untuk mengundjungi mereka. Tetapi dari ungkapan Paulus dalam ajat ini agak terang bahwa tuduhan-tuduhan mereka bahwa perkataannja tidak "tepat" atau "tidak djudjur" lebih umum lagi.

(0.35810911864407) (Kel 5:16) (endetn: sehingga jang bersalah (sebenarnja) bangsa tuan)

Mungkin lebih tepat Jun., Syr: "sehingga tuan memperlakukan bangsanja setjara tidak adil" (chata' et 'ammeka: haplogr) Symm.: "tuan jang salah" (chata 'immak).

(0.35810911864407) (1Sam 14:2) (jerusalem: Gibea) Dalam terjemahan Yunani terbaca: Geba. Ini kiranya tepat, bdk 1Sa 14:5 dan 1Sa 13:16
(0.35810911864407) (2Raj 12:2) (jerusalem: selama imam Yoyada mengajar di) Ini terjemahan yang sesuai dengan 2Ta 24:2,17 dst. Terjemahan lain yang agaknya lebih tepat adalah sbb: sebab imam Yoyada telah mengajar dia.
(0.35810911864407) (2Raj 18:34) (jerusalem: Hamat....) Mengenai kota-kota di Siria ini bdk 2Ra 17:24. Kota-kota ini sebenarnya direbut oleh pendahulu-pendahulu Sanherib
(0.35810911864407) (Pkh 8:6) (jerusalem: kejahatan manusia) Terjemahan lain (dan agaknya lebih tepat): kemalangan manusia. Kemalangan itu semakin berat oleh karena manusia tidak tahu bagaimana kesudahannya. Tetapi ayat ini juga dapat diartikan sbb: Kemalangan yang menekan manusia ialah: Ia tidak mengetahui apa yang akan terjadi.
(0.35810911864407) (Yes 16:13) (jerusalem: Itulah firman) Yes 16:13-14 yang tidak berupa sajak ini rupanya suatu tambahan. Tambahan itu nampaknya peneguhan suatu nubuat dari zaman dahulu. Sekarang penggenapannya dekat, bdk Yes 15:1+. "Masa kerja prajurit" diartikan tepat: masih tiga tahun.
(0.35810911864407) (Yes 53:9) (jerusalem: dalam matinya) Dalam naskah dari Qumran (1 QIsa) terbaca: dan makamnya. Ini tepat sejalan dengan "kubur" dalam larik pertama
(0.35810911864407) (Yes 64:4) (jerusalem: Tidak ada telinga....) Paulus, 1Ko 2:9 mengutip ayat ini dengan perbedaan besar. Mungkin Paulus menggunakan sebuah naskah Ibrani yang lebih aseli dan tepat dari pada yang tersedia bagi kita.
(0.35810911864407) (Yeh 32:17) (jerusalem: dalam bulan pertama) Ini ditambah menurut terjemahan Yunani. Tanggalnya ialah bulan Maret/April 586 seb Mas. Maka nubuat ini dalam waktu mendahului nubuat yang tercantum dalam Yeh 32:1-16 (kalau tanggalnya terpelihara dengan tepat).
(0.35810911864407) (Hos 4:11) (jerusalem: Anggur... daya pikir) Ini bukannya sebuah catatan mengenai akibat minum anggur terlalu banyak. Nabi mencela umat Israel oleh karena sikap keagamaan kurang tepat yang dikarenakan keinginan mendapat hasil kebun anggur yang baik, bdk Hos 7:14.
(0.35810911864407) (Mrk 6:20) (jerusalem: hatinya selalu terombang-ambing) Var: ia berbuat banyak. Terjemahan lain (tetapi kiranya kurang tepat):....ia melindunginya; ia melindunginya; ia mendengarkannya dan mengajukan segala macam pertanyaan dan suka mendengarkannya.
(0.35810911864407) (Luk 11:4) (jerusalem: akan dosa kami) Dengan tepat Lukas mengartikan "utang" dalam Matius (terjemahan: kesalahan) sebagai "dosa", meskipun dalam bagian ayat yang berikut mempertahankan ciri hukum yang ada pada Matius (setiap orang yang berutang pada kami; terjemahan: ... bersalah ... ).
(0.35810911864407) (Kis 5:14) (jerusalem: jumlah orang yang percaya kepada Tuhan) Terjemahan lain tetapi kiranya kurang tepat: "semakin banyak orang menggabungkan diri (dengan jemaat), mereka yang percaya kepada Tuhan". Bdk Kis 11:24.
(0.35810911864407) (Kis 8:10) (jerusalem: Kuasa Besar) Atau kurang tepat kiranya: Kuasa Allah yang disebutkan Megalle (artinya dalam bahasa Aram: Yang menyatakan). Maka orang menerima bahwa semacam pancaran dari Allah tertinggi tinggal dalam diri Simon, sehingga ia mempunyai kuasa ajaib.
(0.35810911864407) (Rm 8:20) (jerusalem: Dia, yang telah menaklukkannya) Menurut terjemahan ini maka Allah menaklukkan dunia kepada kesia-siaan untuk menghukum dosa manusia. Kiranya lebih tepat, kalau dimengerti: dia (manusia), yang telah menaklukkannya oleh karena dosanya.
(0.35810911864407) (Rm 14:23) (jerusalem: iman) Di sini "iman" berarti: suara hati yang tepat, bdk Rom 14:1+. Ada yang menterjemahkan: oleh karena ia tidak berlaku karena keyakinan, atau: karena kelakuannya tidak dijiwai keyakinan yang berdasarkan iman.


TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA