Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 761 - 780 dari 9318 ayat untuk tidak (0.005 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.45189230434783) (Hak 1:18) (jerusalem: Yehuda merebut) Yehuda tidak berhasil merebut kota-kota orang Filistin ini, waktu memasuki negeri tidak dan kemudian tidak. Ayat ini langsung bertentangan dengan Hak 1:19. terjemahan Yunani menghilangkan kesulitan dengan menterjemahkan: Yehuda tidak merebut. Boleh jadi naskah Ibrani menyinggung (sambil membesar-besarkan) kemenangan atas orang Filistin yang diperoleh Daud, 2Sa 5:17-25; 8:1.
(0.45189230434783) (Hak 1:22) (jerusalem) Ceritera ini mengenai direbutnya Betel berkat pertolongan seorang pengkhianat tidak terdapat dalam kitab Yosua.
(0.45189230434783) (Hak 20:45) (jerusalem: Gideon) Kota itu tidak diketahui lebih lanjut. Mungkin aslinya tertulis: Geba; atau: Gibeon.
(0.45189230434783) (Rut 2:7) (jerusalem: seketikapun ia tidak berhenti) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Naskah Ibrani rusak.
(0.45189230434783) (1Sam 2:2) (jerusalem: Tidak ada yang kudus) Bdk Ima 17:1+. gunung batu Bdk Maz 18:3+.
(0.45189230434783) (1Sam 5:4) (jerusalem: badan Dagon) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Kata "badan" tidak ada dalam naskah Ibrani.
(0.45189230434783) (1Sam 12:18) (jerusalem: hujan) Pada musim terjadinya peristiwa itu tidak ada hujan di Palestina.
(0.45189230434783) (1Sam 14:14) (jerusalem: dalam jarak...) Maksud naskah Ibrani tidak jelas dan terjemahannya dikira-kirakan saja.
(0.45189230434783) (1Sam 15:32) (jerusalem: sebab pikirnya...) Naskah Ibrani tidak jelas dan terjemahannya dikira-kirakan saja.
(0.45189230434783) (1Sam 23:7) (jerusalem: menyerahkan dia) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Naskah Ibrani tidak dapat dimengerti.
(0.45189230434783) (2Sam 6:19) (jerusalem: sekerat daging) Arti kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui. Terjemahan ini menurut terjemahan latin.
(0.45189230434783) (2Sam 21:2) (jerusalem: membasmi mereka) Dalam kitab Suci tidak ada suatu ceritera tentang tindakan Saul itu.
(0.45189230434783) (2Sam 23:4) (jerusalem: membuat berkilauan) Terjemahan ini dikira-kirakan saja. Naskah Ibrani tidak dapat dimengerti.
(0.45189230434783) (1Raj 1:13) (jerusalem: telah bersumpah) Dalam kisah sebelumnya tidak ada sepatah katapun mengenai sumpah semacam itu.
(0.45189230434783) (1Raj 4:5) (jerusalem: seorang imam) Kata-kata ini tidak terdapat dalam beberapa naskah terjemahan Yunani.
(0.45189230434783) (1Raj 6:9) (jerusalem: langit-langit rumah itu dari bingkai dan pemapan) Terjemahan ini tidak pasti.
(0.45189230434783) (1Raj 7:6) (jerusalem: dengan di sebelah depannya...) Terjemahan ini tidak pasti. Naskah Ibrani agak rusak.
(0.45189230434783) (1Raj 7:21) (jerusalem: Yakhin... Boas) Arti sebenarnya kedua nama itu tidak diketahui. Mungkin: "ia kokoh kuat" dan "dengan kekuatan".
(0.45189230434783) (1Raj 9:13) (jerusalem: tanah Kabul) Tidak pasti bahwa nama tanah itu benar-benar dari ucapan Hiram itu.
(0.45189230434783) (1Raj 12:27) (jerusalem: dan akan kembali...) Bagian ayat ini tidak ada dalam terjemahan Yunani.


TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh YLSA