Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 61 - 80 dari 189 ayat untuk (68-27) Dalam AND book:10 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.92) (2Sam 13:39) (endetn: (Budi))

ditambahkan menurut beberapa terdjemahan Junani dan keterangan Jahudi (Targum). Dalam naskah Hibrani bentuk kata kerdja (perempuan), tidak tjotjok dengan subjektnja (Radja Dawud).

(0.92) (2Sam 10:7) (jerusalem: pasukan pahlawan) Dalam pertempuran pertama itu hanya pasukan sewaan ikut serta. Tentara rakyat kemudian barulah dikerahkan, 2Sa 10:17; 11:11.
(0.92) (2Sam 11:21) (jerusalem: Yerubeset) Nama yang sebenarnya ialah Yerubaal, sebagaimana terbaca dalam terjemahan Yunani; bdk Hak 7:1 dst; 2Sa 2:8+ dan 2Sa 4:4+.
(0.92) (2Sam 16:12) (jerusalem: kesengsaraanku) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kesalahanku, tetapi di pinggir halaman dicatat bahwa harus dibaca: mataku.
(0.92) (2Sam 18:18) (jerusalem: tugu peringatan) Tugu itu bukanlah makam Absalom yang di zaman Yunani didirikan di lembah Kidron. Tugu itu ialah tugu seperti yang disebut dalam Kej 35:20.
(0.92) (2Sam 21:19) (jerusalem: bin Yaare-Oregim) Dalam 1Ta 20:5 terbaca: bin Yair. Mungkin naskah Ibrani Samuel rusak
(0.92) (2Sam 23:9) (jerusalem: ketika mereka mengolok-olok orang Filistin yang) Dalam 1Ta 11:13 terbaca: di Pas-Damim, ketika orang Filistin... Ini kiranya tepat.
(0.92) (2Sam 2:8) (jerusalem: Isyboset) Dalam 1Ta 8:33; bdk 1Ta 9:39, dan dalam beberapa terjemahan kuno putera Saul itu disebut "Isybaal". Dan demikian benar nama orang itu, bdk 1Sa 14:49+
(0.92) (2Sam 12:30) (jerusalem: kepala raja mereka) Dalam terjemahan Yunani terbaca: kepala Milkom. Milkom adalah berhala orang Amon, 1Ra 11:5
(0.92) (2Sam 17:23) (jerusalem: menggantung diri) Dalam seluruh Perjanjian Lama hanya kali ini diberitakan bahwa seseorang membunuh diri, kecuali dalam perang dsb di mana ada orang yang membunuh diri hendak meloloskan diri dari musuh, bdk Hak 9:54; 1Sa 31:4 dst; 1Ra 16:18; 2Ma 14:41; dst, dan teristimewanya Simson, Hak 16:28 dst.
(0.92) (2Sam 17:25) (jerusalem: seorang Ismael) Ini menurut terjemahan Yunani, bdk 1Ta 2:17. Dalam naskah Ibrani tertulis: seorang Israel
(0.92) (2Sam 23:1) (jerusalem) Sama seperti Yakub, Kej 49, dan Musa Ula 33, demikianpun Daud dikatakan mengucapkan "Perkataan terakhir". Dalam naskah Ibrani ada beberapa kerusakan yang kerap kali tidak dapat dipulihkan lagi. Sejak ini barangkali berasal dari awal zaman para raja, tetapi "Wasiat Daud" yang tercantum dalam 1Ra 2:5-9 lebih dekat pada kenyataan historis.
(0.92) (2Sam 23:13) (jerusalem: tiga orang) Begitulah menurut catatan pada pinggir naskah Ibrani. 1Tawarikh dan terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani ditulis salah: tiga puluh orang
(0.92) (2Sam 5:8) (jerusalem: Siapa yang hendak....) Dalam naskah Ibrani ayat ini tidak terang. Terjemahan lain: Barangsiapa memukul kalah orang Yebus dan naik melalui saluran air (akan mendapat sebagai hadiah... ). Saluran air yang dimaksud (kalau kata Ibrani yang dipakai memang berarti: saluran air) ialah terowongan yang dipahat di dalam bukit Yerusalem lama dan yang turun sampai ke mata air Gihon pemberani dapat naik melalui terowongan itu dan begitu menyusup ke dalam kota. dalam 1Ta 11:6 hanya terbaca: Siapa yang lebih dahulu memukul kalah orang Yebus, ia akan menjadi kepala dan pemimpin. Lalu Yoab, anak Zeruya, yang menyerang lebih dahulu, maka ia menjadi kepala
(0.91) (2Sam 21:14) (full: SESUDAH ITU ALLAH MENGABULKAN DOA. )

Nas : 2Sam 21:14

Setelah kematian tujuh keturunan Saul (ayat 2Sam 21:8-9), Allah kembali menjawab doa umat-Nya (bd. Yos 7:1-8:35). Nas ini juga menunjukkan bahwa ketujuh orang ini ikut terlibat dalam pembunuhan orang Gibeon; dalam kasus di mana anak-anak tidak ikut berperan dalam dosa ayah, mereka tidak dapat dihukum (lih. Ul 24:16; 2Raj 14:6; Yeh 18:1-4,14-17).

(0.91) (2Sam 5:21) (ende)

Berhala2 itu diangkut sebagai tanda kemenangan dan barangkali ditaruh dalam kuil Jahwe sebagai ex-voto. Hal jang sama dulu diperbuat orang2 Felesjet dengan Peti Perdjandjian Israil (1Sa 5).

(0.91) (2Sam 7:1) (ende)

Nubuat ini, jang kemudian sedikit disadur, memegang peranan mahapenting dalam pengharapan Israil akan seorang radja, keturunan Dawud dimasa depan (Al Masih). Teks ini main2 dengan makna perkataan Hibrani, jang berarti baik "rumah" (djasmani) maupun keturunan wangsa radja.

(0.91) (2Sam 8:18) (ende)

Radja2 seringkali mengupah orang2 asing sebagai pengawal pribadi, oleh sebab mereka lebih setiawan dan tidak terlibat dalam persaingan antar suku. Dawud mengupah orang2 Felesjet.

Apa artinja bahwa putera2 Dawud mendjadi imam tidak terang.

(0.91) (2Sam 12:1) (ende)

Dengan perumpamaan ini Natan membuat Dawud menghukum dirinja sendiri. Orang miskin dalam perumpamaan itu ialah Uria dengan isterinja Batsjeba' (anak domba); orang kaja itu adalah Dawud, jang sudah mempunjai banjak isteri, namum merampas isteri Uria.

(0.91) (2Sam 2:7) (jerusalem: raja atas mereka) Secara halus-halus Daud mengajak orang Yabesy supaya merekapun menerima Daud sebagai raja. Tidak dikatakan bagaimana tanggapan orang Yabesy, tetapi mau tidak mau mereka tinggal dalam rangkuman Israel.


TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA