Hasil pencarian 921 - 940 dari 11344 ayat untuk
dalam
[Pencarian Tepat] (0.006 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.4607055) | (1Sam 2:33) | (jerusalem: matamu... jiwamu) Dalam terjemahan Yunani terbaca: matanya... jiwanya |
(0.4607055) | (1Sam 3:13) | (jerusalem: Allah) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: bagi mereka. |
(0.4607055) | (1Sam 5:4) | (jerusalem: badan Dagon) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Kata "badan" tidak ada dalam naskah Ibrani. |
(0.4607055) | (1Sam 6:18) | (jerusalem: batu besar... adalah saksi) Dalam naskah Ibrani terbaca: sampai gurun besar. tetapi ini pasti salah tulis. |
(0.4607055) | (1Sam 8:16) | (jerusalem: ternakmu) Kata ini diambil dari terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: (anak) remajamu. |
(0.4607055) | (1Sam 10:22) | (jerusalem: Apa orang itu juga) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Apa ada seorang yang... |
(0.4607055) | (1Sam 13:3) | (jerusalem: Geba) Dalam terjemahan Yunani terbaca: Gibea, bdk 1Sa 10:5. |
(0.4607055) | (1Sam 13:20) | (jerusalem) Maksud ayat-ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas. Nampaknya rusak. |
(0.4607055) | (1Sam 14:14) | (jerusalem: dalam jarak...) Maksud naskah Ibrani tidak jelas dan terjemahannya dikira-kirakan saja. |
(0.4607055) | (1Sam 14:16) | (jerusalem: Gibea Benyamin) Dalam terjemahan Yunani terbaca: Geba Benyamin, bdk 1Sa 13:16. |
(0.4607055) | (1Sam 17:52) | (jerusalem: dekat Gat) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: dekat lembah. |
(0.4607055) | (1Sam 18:28) | (jerusalem: seluruh orang Israel) Begitulah menurut terjemahan Yunani. dalam naskah Ibrani terbaca: Mikhal, puteri Saul. |
(0.4607055) | (1Sam 20:25) | (jerusalem: berhadapan dengan dia) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: bangkit. |
(0.4607055) | (1Sam 20:41) | (jerusalem: bukit batu) Dalam naskah Ibrani tertulis: selatan (negeb), tetapi ini perlu diperbaiki menjadi: bukit batu (regeb). |
(0.4607055) | (1Sam 21:2) | (jerusalem: kusuruh pergi ke) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kuberitahu. |
(0.4607055) | (1Sam 21:13) | (jerusalem: menggores-gores) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: memukul-mukul. |
(0.4607055) | (1Sam 23:26) | (jerusalem: hampir mengepung Daud) Dalam terjemahan Yunani terbaca: berusaha menyeberang ke Daud. |
(0.4607055) | (1Sam 29:3) | (jerusalem: satu dua tahun) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: sekian hari atau: sekian tahun. |
(0.4607055) | (2Sam 1:24) | (jerusalem: pakaian mewah dari kain kirmizi) Dalam naskah Ibrani tertulis: kirmizi dengan yang dikasihi (perhiasan?). |
(0.4607055) | (2Sam 2:29) | (jerusalem: Araba-Yordan) Dalam naskah Ibrani tertulis: Araba, tetapi yang dimaksudkan di sini ialah Lembah Yordan. |