| (0.45804673333333) | (Neh 3:30) | (endetn: dia) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan2 kuno. Tertulis: "aku". | 
| (0.45804673333333) | (Ayb 19:28) | (endetn: dia) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno dan beberapa naskah Hibrani. Tertulis: "aku". | 
| (0.45804673333333) | (Ayb 20:23) | (endetn: lawan dia njala amarahNja) diperbaiki. Naskah Hibrani tidak djelas. | 
| (0.45804673333333) | (Ayb 24:24) | (endetn: ia ... dia ... ia) diperbaiki. Tertulis: "mereka". | 
| (0.45804673333333) | (Ayb 41:2) | (endetn: merangsangnja) diperbaiki. Kata Hibrani tidak terang bentuknja. "dia", diperbaiki. menurut beberapa naskah Hibrani. Tertulis: "aku". | 
| (0.45804673333333) | (Yer 33:6) | (endetn: mereka) diperbaiki menurut satu naskah Hibrani, terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.). Tertulis: "dia (=kota)". | 
| (0.45804673333333) | (Yeh 1:3) | (endetn: diriku) diperbaiki menurut beberapa naskah hibrani, terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "atas dia". | 
| (0.45804673333333) | (Hos 11:4) | (endetn: dia) diambil dari aj. Hos 11:5 dengan diperbaiki. tertulis: "tidak". | 
| (0.45804673333333) | (Nah 2:9) | (endetn: jang airnja ) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "sedjak hari dia itu dan mereka". | 
| (0.45804673333333) | (Za 12:10) | (endetn: dia) diperbaiki menurut satu terdjemahan Junani (Theod.) dan Yoh 19:37. Tertulis: "(-)Ku". | 
| (0.45804673333333) | (Hak 1:14) | (jerusalem: dibujuknya suaminya) Dalam terjemahan Yunani dan latin terbaca: ia (yakin Otniel) membujuk dia (yakni Akhsa) | 
| (0.45804673333333) | (1Sam 20:25) | (jerusalem: berhadapan dengan dia) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: bangkit. | 
| (0.45804673333333) | (1Sam 23:7) | (jerusalem: menyerahkan dia) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Naskah Ibrani tidak dapat dimengerti. | 
| (0.45804673333333) | (Neh 11:8) | (jerusalem: Dan sesudah dia) Dalam beberapa naskah terjemahan Yunani terbaca: Dan saudara-saudaranya. | 
| (0.45804673333333) | (Ayb 9:19) | (jerusalem: menggugat Dia) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: menggugat aku. | 
| (0.45804673333333) | (Ayb 33:24) | (jerusalem: Lepaskan dia) Begitulah menurut terjemahan Siria dan latin Vulgata. Naskah Ibrani tidak jelas. | 
| (0.45804673333333) | (Yes 10:30) | (jerusalem: Jawablah dia) Ini menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: yang malang. | 
| (0.45804673333333) | (Yeh 38:4) | (jerusalem: mengenakan kelikir pada rahangmu) Maksudnya: TUhan mengharamkan Gog itu dengan memaksa dia menjadi taat. | 
| (0.45804673333333) | (Luk 1:59) | (jerusalem: hendak menamai dia) Lazimnya anak diberi nama waktu disunat, bdk Luk 2:21. | 
| (0.45804673333333) | (Yoh 19:33) | (jerusalem: dan melihat bahwa Ia telah mati) Var: dan mendapatkan Dia mati. | 



