Hasil pencarian 1041 - 1060 dari 11344 ayat untuk
dalam
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.4607055) | (Mzm 6:3) | (jerusalem: jiwaku) Kata Ibrani "nefesy" yang diterjemahkan dengan "jiwa" berarti: hembusan, semangat kehidupan, bdk Kej 2:7+, dan dengan arti lebih luas: kerongkongan. Ia menjadi prinsip kehidupan dan menghilangkan pada saat makhluk yang hidup mati. Kata "jiwa" kerap kali juga searti dengan "manusia" (atau binatang) yang bernyawa, Kel 12:5; 14:21; Kel 1:5; 12:4, dll, atau manusia (binatang) dalam pelbagai fungsi kehidupan, baik badaniah maupun rohaniah yang saling berhubungan, bdk Kej 2:21+. Ungkapan "jiwaku" sering kali sama artinya dengan "diriku", bdk Maz 3:3; 44:26; 124:7; Kej 12:13; Kel 4:19; 1Sa 1:26; 18:1-3, dll, sama seperti ungkapan "hidupku", "wajahku", "kemuliaanku". Kata "jiwa" yang berbeda-beda artinya itu masih dipakai demikian dalam Perjanjian Baru (Yunaninya: psikhe), bdk Mat 2:20; 10:28; 16:25-26; 1Ko 2:14+; 1Ko 15:44+ |
(0.4607055) | (Mzm 10:2) | (jerusalem: mereka terjebak) yaitu orang-orang tertindas yang terjebak dalam tipu daya dari pihak penindas. |
(0.4607055) | (Mzm 35:21) | (jerusalem: melihatnya) Musuh menuduhkan kepada pendoa (dalam pengadilan) salah satu kejahatan seolah-olah menyaksikannya. |
(0.4607055) | (Mzm 38:5) | (jerusalem: kebodohanku) Ialah: dosaku, yang dalam kesusasteraan hikmat kerap kali disebut "kebodohan". |
(0.4607055) | (Mzm 55:12) | (jerusalem: Kalau) Kata (2x) ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis sebab. |
(0.4607055) | (Mzm 69:2) | (jerusalem: rawa yang dalam) Bdk Maz 40:3+; Maz 42:8+. |
(0.4607055) | (Mzm 69:26) | (jerusalem: mereka menambah) Ini menurut terjemahan Yunani, Siria dan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: berbicara mengenai. |
(0.4607055) | (Mzm 72:5) | (jerusalem: lanjut umurnya) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: orang akan takut kepadamu. |
(0.4607055) | (Mzm 73:9) | (jerusalem: melawan langit) artinya: dalam kesombongannya mereka menghina baik Allah (langit, sorga) maupun manusia (bumi). |
(0.4607055) | (Mzm 73:10) | (jerusalem: Sebab itu....) Ayat ini dalam naskah Ibrani rusak. Terjemahan dikira-kirakan saja. |
(0.4607055) | (Mzm 74:20) | (jerusalem: tempat-tempat gelap...) Maksud larik ini dalam naskah Ibrani tidak jelas. |
(0.4607055) | (Mzm 87:3) | (jerusalem: Hal-hal yang mulia) Hal-hal itu disebut dalam Maz 87:4-7 |
(0.4607055) | (Mzm 91:9) | (jerusalem: Sebab...) Baris pertama ini dalam naskah Ibrani berbunyi sbb: Sebab Engkaulah, ya TUHAN, tempat perlindunganku. |
(0.4607055) | (Mzm 95:2) | (jerusalem: menghadap wajahNya) Ialah pergi beribadat (dalam bait Allah), bdk Maz 27:8+ |
(0.4607055) | (Mzm 104:31) | (jerusalem: kemuliaan) Ialah kekuasaan Tuhan yang menyatakan diri dalam ciptaanNya, bdk Maz 26:8+. |
(0.4607055) | (Mzm 118:13) | (jerusalem: Aku ditolak) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Engkau menolak aku. |
(0.4607055) | (Ams 3:8) | (jerusalem: tubuhmu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: perutku. |