(0.4607055) | (Hos 4:18) | (jerusalem: kemasyhuran mereka) Bdk Hos 4:7+. Dalam naskah Ibrani tertulis: perisai-perisai mereka. |
(0.4607055) | (Hos 7:16) | (jerusalem: berbalik kepada Baal) Dalam naskah Ibrani tertulis; berbalik, tetapi tidak ke atas. |
(0.4607055) | (Hos 9:8) | (jerusalem) Maksud ayat ini dalam naskah Ibrani (yang nampaknya rusak) sangat tidak jelas. |
(0.4607055) | (Am 4:3) | (jerusalem: kamu akan diseret) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kamu akan menyeret. |
(0.4607055) | (Mi 6:2) | (jerusalem: Pasanglah telinga) Apa yang tertulis dalam naskah Ibrani (yang tetap?) kurang jelas. |
(0.4607055) | (Mi 6:11) | (jerusalem: Aku membiarkan tidak dihukum) Harafiah: Aku menyatakan murni. Dalam naskah Ibrani tertulis: Aku murni. |
(0.4607055) | (Mi 6:13) | (jerusalem: mulai) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: membuat sakit. |
(0.4607055) | (Mi 6:16) | (jerusalem: Engkau telah berpaut) Begitu terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Ia menjaga dirinya |
(0.4607055) | (Nah 2:3) | (jerusalem: kuda-kuda) Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: pohon sanobar. |
(0.4607055) | (Nah 3:9) | (jerusalem: pembantunya) Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: pembantunya. |
(0.4607055) | (Hab 1:17) | (jerusalem: menghunus pedangnya) Terjemahan lain: mengosongkan pukatnya. Dalam naskah Ibrani kata "selalu" mendahului kata "membunuh". |
(0.4607055) | (Hab 3:4) | (jerusalem: Ada kilauan) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: KilauanNya. |
(0.4607055) | (Hab 3:14) | (jerusalem) Dalam naskah Ibrani ayat ini nampaknya rusak dan terjemahannya tidak pasti. |
(0.4607055) | (Hab 3:19) | (jerusalem: (Untuk pemimpin... )) Catatan serupa banyak terdapat dalam judul mazmur-mazmur. |
(0.4607055) | (Zef 3:7) | (jerusalem: dari penglihatannya) Begitu menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: kediamannya. |
(0.4607055) | (Hag 1:1) |
(jerusalem) HAGAI Hagai termasuk kelompok nabi terakhir yang berkarya di zaman sesudah Israel kembali dari pembuangan di Babel. Sungguh berubahlah nada utama kitab-kitab para nabi. Sebelum pembuangan para nabi terutama bicara mengenai penghukuman. Di waktu pembuangan para nabi menghibur. Sesudah zaman pembuangan para nabi bicara mengenai pemulihan. Hagai tampil di masa yang menentukan bagi pembentukan agama Yahudi, yaitu di waktu lahirnya jemaat baru di Palestina. Ajakan-ajakan nabi yang pendek itu diberi bertanggal antara akhir bulan Agustus sampai pertengahan bulan Desember thn. 520. Orang-orang Yahudi yang pertama-tama kembali dari Babel guna mendirikan kembali Bait Suci lekas kehilangan semangat. Akan tetapi Hagai dan Zakharia membangkitkan kembali semangat itu serta mendorong Zerubabel, bupati Yehuda dan Yosua, Imam agung untuk memulai kembali pekerjaan di sekitar Bait Suci. Pekerjaan itu memang dimulai kembali pada bulan September thn. 520, Hag 1:14 bdk Ezr 5:1. Kitab Hagai terdiri dari empat buah wejangan pendek yang bertemakan Bait Suci masih tinggal berputar-putar; tetapi andaikan Bait Suci selesai dibangun kembali, maka tiba zaman kemakmuran. Walaupun Bait Suci yang baru itu nampaknya sederhana, namun kemuliaannya akan melebihi kecemerlangan Bait Allah yang lama. Kepada Zerubabel, orang pilihan Allah, nabi menjanjikan kekuasaan. Pembangunan Bait Suci digambarkan nabi sebagai syarat kedatangan Yahwe dan syarat ditegakkannya Kerajaan Allah. Segera akan tiba zaman keselamatan eskatologis. Dengan demikian pengharapan akan kedatangan Mesias berpusatkan Bait Suci dan keturunan Daud. Hal ini lebih lanjut diuraikan oleh nabi Zakharia. |
(0.4607055) | (Za 8:9) | (jerusalem: sejak) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: pada hari. |
(0.4607055) | (Za 8:18) | (jerusalem) Bagian ini menanggapi masalah tentang puasa yang diajukan dalam Zak 7:1-3. |
(0.4607055) | (Za 13:5) | (jerusalem: tanah adalah harta kepunyaanku) Dalam naskah Ibrani tertulis: seorang manusia memperoleh aku. |
(0.4607055) | (Mal 2:3) | (jerusalem: mematahkan lenganmu) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: menegur (mengancam) keturunanmu. |