Hasil pencarian 1161 - 1180 dari 10878 ayat untuk
dengan
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.34490145833333) | (2Sam 6:5) | (jerusalem: dengan sekuat tenaga, diiringi nyanyian) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan 1Ta 13:8. Naskah Ibrani rusak. |
(0.34490145833333) | (2Sam 6:20) | (jerusalem: menelanjangi dirinya) Yaitu dengan hanya memakai baju efod, Kel 20:26 dan Kel 28:42-43. |
(0.34490145833333) | (2Sam 15:27) | (jerusalem: dan Abyatar) Rupanya kata-kata ini hilang dari naskah Ibrani. Ditambahkan supaya kalimat cocok dengan yang berikut. |
(0.34490145833333) | (2Raj 15:30) | (jerusalem: dalam tahun... Uzia) Ini langsung bertentangan dengan 2Ra 15:33 dan tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.34490145833333) | (2Raj 24:3) | (jerusalem: sesuai dengan titah TUHAN) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: oleh karena murka TUHAN, bdk 2Ra 24:20. |
(0.34490145833333) | (1Taw 22:9) | (jerusalem: Salomo) Nama ini diturunkan dari kata Ibrani syalom, artinya: damai sejahtera Salomo diperlawankan dengan Daud yang "melakukan peperangan yang besar". |
(0.34490145833333) | (2Taw 25:28) | (jerusalem: Ia diangkut...) Keterangan yang diambil dari 2Raja-raja ini kurang sesuai dengan isi bab 25. |
(0.34490145833333) | (Ayb 9:31) | (jerusalem: dalam lumpur) Dalam naskah Ibrani tertulis: ke dalam liang kubur, tetapi ini perlu di perbaiki sesuai dengan terjemahan Latin Vulgata. |
(0.34490145833333) | (Ayb 10:16) | (jerusalem: Kalau aku mengangkat kepalaku) Ini sesuai dengan terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: ia bangkit (mengangkat kepala?) |
(0.34490145833333) | (Ayb 20:20) | (jerusalem: ia tidak.... harta bendanya) Dalam naskah Yunani tertulis: dan ia tidak akan meluputkan diri dengan harta bendanya. |
(0.34490145833333) | (Ayb 23:12) | (jerusalem: dalam sanubariku) Naskah Ibrani tidak jelas. Terjemahan ini sesuai dengan terjemahan Latin Vulgata |
(0.34490145833333) | (Ayb 36:31) | (jerusalem: mengadili) Kata Ibrani yang diterjemahkan dengan "mengadili" juga dapat berarti: memberi anugerah kepada. Ini memang lebih sesuai dengan bagian kedua ayat ini (memberi makan). Kalau terjemahan ini diterima, maka Ayu 36:31 sebaik-baiknya ditempatkan sesudah Ayu 36:31 sebaik-baiknya ditempatkan sesudah Ayu 36:28, sehingga "dengan semuanya itu" (harafiah: dengan mereka itu) mengenai hujan yang disebut dalam Ayu 36:27-28. |
(0.34490145833333) | (Ayb 37:7) | (jerusalem: Tangan setiap manusia diikatNya) Artinya menghentikan kegiatan mereka (dengan badai dan hujan); bdk Maz 104:19-23. |
(0.34490145833333) | (Mzm 10:8) | (jerusalem: menghadang) Orang jahat dalam Maz 8:1-10:18 dibandingkan dengan binatang buas yang memburu dan menyergap mangsanya. |
(0.34490145833333) | (Mzm 18:33) | (jerusalem: di bukit) Dari atas bukit orang dapat berjuang dengan lebih baik, terlindung dan tidak terhampiri oleh musuh. |
(0.34490145833333) | (Mzm 38:12) | (jerusalem) Maksudnya: orang lain yang kurang kenang dengan penderita mengartikan penyakitnya sebagai hukuman Allah yang pantas, sehingga memfitnah dan mengutuk penderita. |
(0.34490145833333) | (Mzm 45:4) | (jerusalem: Dalam semarakmu) Dalam terjemahan Yunani permulaan ayat ini berbunyi: Bentanglah (busurmu) |
(0.34490145833333) | (Mzm 50:6) | (jerusalem: memberitakan keadilanNya) Artinya: langit yang lebih dekat dengan Allah memaklumkan mengumumkan keputusan yang dijatuhkan dalam pengadilan. |
(0.34490145833333) | (Mzm 52:5) | (jerusalem: Tetapi Allah....) Dengan bahasa kiasan digambarkan kematian mendadak orang fasik yang dihukum Allah, padahal orang benar hidup terus. |