Hasil pencarian 1161 - 1180 dari 11048 ayat untuk
ini
(0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.49304147368421) | (Yer 50:5) | (jerusalem: Marilah kita...) Ini menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: Mereka akan menggabungkan diri. |
(0.49304147368421) | (Yer 51:19) | (jerusalem: Israel adalah) Ini ditambahkan menurut terjemahan Latin dan Targum; bdk Yer 10:16 |
(0.49304147368421) | (Yer 52:13) | (jerusalem: segala rumah...) Ini sebuah sisipan. Bdk 2Ra 25:9. |
(0.49304147368421) | (Rat 1:7) | (jerusalem: akan segala.... dahulu kala) Bagian ini berupa sisipan yang mengganggu lancarnya sajak. |
(0.49304147368421) | (Rat 1:12) | (jerusalem: Acuh tak acuh) Terjemahan ini tidak pasti. Dalam terjemahan Latin kata-kata itu tidak ada. |
(0.49304147368421) | (Rat 2:10) | (jerusalem: Duduklah...) Ini tanda dan upacara perkabungan, bdk Ayu 2:12. |
(0.49304147368421) | (Rat 2:19) | (jerusalem: angkatlah tanganmu) Mengenai isyarat doa ini bdk Maz 28:2+. |
(0.49304147368421) | (Rat 3:55) | (jerusalem: dasar lobang yang dalam) Bahasa kiasan ini berarti: kemalangan, bahaya besar, bdk Maz 88:7. |
(0.49304147368421) | (Yeh 7:2) | (jerusalem: katakanlah) Kata ini ditambah menurut terjemahan Yunani dan Siria |
(0.49304147368421) | (Yeh 7:10) | (jerusalem) Maksud ayat ini dalam naskah Ibrani tidak jelas: terjemahannya dikira-kirakan saja. |
(0.49304147368421) | (Yeh 11:7) | (jerusalem: Kugiring keluar) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: digiringNya keluar. |
(0.49304147368421) | (Yeh 13:18) | (jerusalem: pergelangan) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: pergelanganku. |
(0.49304147368421) | (Yeh 16:45) | (jerusalem: kakak-kakakmu perempuan) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kakak perempuan. |
(0.49304147368421) | (Yeh 19:12) | (jerusalem: menjadi layu kering) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka keringkan. |
(0.49304147368421) | (Yeh 22:24) | (jerusalem: yang tidak menerima hujan) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: yang tidak ditahirkan. |
(0.49304147368421) | (Yeh 23:43) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas maksudnya dan terjemahannya sukar sekali. |
(0.49304147368421) | (Yeh 27:5) | (jerusalem: Senir) Ini nama gunung Hermon dalam bahasa Amori, bdk Ula 3:9. |
(0.49304147368421) | (Yeh 27:8) | (jerusalem: Sidon dan Arwad) Kedua kota di negeri Fenisia ini sedikit banyak bergantung pada kota Tirus. |
(0.49304147368421) | (Yeh 32:19) | (jerusalem) Dalam naskah Ibrani ayat-ayat ini rusak dan tidak jelas maksudnya. Terjemahannya tidaklah pasti. |
(0.49304147368421) | (Yeh 32:32) | (jerusalem: ia menimbulkan) Ini menurut Targum. Dalam naskah Ibrani tertulis: Aku menimbulkan. |