(0.57) | (Ul 9:17) |
(ende) Penghantjuran loh-loh Perdjandjian itu merupakan pembatalan perdjandjian itu sendiri. |
(0.57) | (1Raj 6:20) |
(ende) Lantai kediaman itu lebih tinggi daripada lantai Balai dan Haluan. Kediaman itu berbentuk dadu. |
(0.57) | (Yer 46:2) |
(ende) Pertempuran jang memutuskan itu terdjadi kira2 th. 609. Dengan itu Babel menguasai Palestina djuga. |
(0.57) | (Yeh 8:8) |
(ende) Nabi itu disuruh membuat lobang itu mendjadi lebih besar, sehingga ia dapat masuk. |
(0.57) | (Yak 4:12) |
(ende) Malah lebih dari itu: merendahkan hukum Allah berarti merendahkan Allah sendiri, pembikin hukum itu. |
(0.57) | (1Ptr 3:21) |
(ende: Air bah itu....) Permandian itu bukan sadja membersihkan badan, tetapi djuga memurnikan hati untuk mengabdi Tuhan. |
(0.57) | (2Ptr 3:6) |
(ende) Air jang sama itu telah dipakai buat menjiksakan dan membinasakan dunia pada peristiwa ampuhan dahulu itu. |
(0.57) | (1Yoh 4:3) |
(ende) Mereka jang tidak mengakui Jesus disebut Antikrist. Mereka itu mempropagandakan bahwa Jesus itu bukanlah Kristus. |
(0.57) | (Kej 4:26) |
(endetn: maka orang itu mulai....) diperbaiki menurut Vulg. Tertulis: "pada djaman itu orang mulai...." |
(0.57) | (Hak 11:13) |
(endetn: itu) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "mereka (kota2 itu). |
(0.57) | (Yer 52:7) |
(endetn: (ketika radja.... melihat itu)) ditambahkan menurut Yer 39:4. Tertulis: "semua peradjurit melihat itu". |
(0.57) | (Kej 31:13) | (jerusalem: yang di Betel itu) Dalam terjemahan Yunani terbaca: yang tampak olehmu di Betel itu. |
(0.57) | (2Sam 17:13) | (jerusalem: mengikat kota itu) Ini menurut beberapa naskah terjemahan Yunani Dalam naskah Ibrani tertulis: mengangkat(?) kota itu. |
(0.57) | (1Raj 9:13) | (jerusalem: tanah Kabul) Tidak pasti bahwa nama tanah itu benar-benar dari ucapan Hiram itu. |
(0.57) | (2Raj 14:25) | (jerusalem: nabi Yunus) Nama nabi itu dibubuhkan pada kitab Yunus, meskipun sebenarnya tidak bersangkutan dengan nabi itu. |
(0.57) | (Yeh 47:9) | (jerusalem: sungai itu) Begitu terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis; kedua sungai itu. |
(0.57) | (Yoh 19:31) | (jerusalem: kaki orang-orang itu dipatahkan) Maksud tindakan itu ialah mempercepat kematian. |
(0.57) | (Yoh 20:25) | (jerusalem: murid-murid yang lain itu) Var: murid-murid itu. |
(0.57) | (Why 6:4) | (jerusalem: pedang yang besar) Pedang itu melambangkan peperangan berdarah yang ditimbulkan penunggang kuda pertama itu. |
(0.56) | (Yeh 17:7) |
(bis: Lalu pohon ..... di ladang itu) Lalu pohon ..... di ladang itu atau: Lalu pohon anggur itu menolak ladang tempat ia tumbuh itu, dan mengarahkan akar-akar dan dahan-dahan kepada burung rajawali yang baru itu dengan harapan agar burung itu memberi air kepadanya. |