Hasil pencarian 1261 - 1280 dari 4734 ayat untuk
(49-16) Tetapi
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.19355540540541) | (2Taw 28:20) | (jerusalem: hanya bukan membantu dia, melainkan menyesakkannya) Terjemahan lain yang lebih sesuai dengan naskah Ibrani ialah: ia mengepung dia, tetapi tidak sampai menggagahinya. Hanya berita itu tidak dibenarkan oleh 2Raja-raja dan berita-berita dari Asyur dahulu. Si Muwarikh barangkali memindahkan kepada raja Ahas apa yang terjadi di masa pemerintahan raja Hizkia, 2Ta 32. |
(0.19355540540541) | (2Taw 30:17) | (jerusalem: bagi setiap orang yang tidak dapat menguduskannya) Pada dirinya orang yang membawa binatang korban sendirilah yang menyembelihnya, Ima 1:5; 3:2,8,16 dll. Tetapi mana kala orang itu dalam keadaan najis atau pada waktu korban besar-besaran dipersembahkan, Yer 44:11, maka orang-orang Lewi melakukan penyembelihan itu. |
(0.19355540540541) | (2Taw 35:25) | (jerusalem: syair-syair ratapan) Ini bukan kitab Ratapan yang tercantum dalam Alkitab. Yer 22:10 memang menyinggung kematian Yosia, tetapi dalam kitab Ratapan yang dikatakan karangan nabi Yeremia tidak ada sesuatu yang khusus mengenai raja Yosia. Karangan yang disebut 2Ta 35:25 ini tidak tersedia lagi. |
(0.19355540540541) | (2Taw 36:10) | (jerusalem: saudara ayah Yoyakhin) Dalam naskah Ibrani tertulis: saudara Yoyakhin. Tetapi Zedekia memang paman Yoyakhin, 2Ra 14:17. Hanya menurut 1Ta 3:15-16 ada dua orang yang bernama Zedekia: seorang adalah paman Yoyakhin dan yang lain saudaranya. |
(0.19355540540541) | (2Taw 36:22) | (jerusalem) Kedua ayat penutup kitab ini mengulang pembukaan kitab Ezra. Tetapi oleh karena menjadi kata penutup maka ayat-ayat ini berubah nadanya. Pemberitahuan mengenai pekerjaan keras yang menanti (Ezra) dalam 2Tawarikh menjadi sorak kegembiraan atas pemulihan bait Allah. begitu memang jelas bahwa apa yang dimulai Daud akan berlangsung terus. |
(0.19355540540541) | (Ezr 3:8) | (jerusalem: Para tahun yang kedua) Menurut Hag 1:14; 2:10 dst; Zak 4:9 orang mulai membangun bait Allah pada tahun yang kedua pemerintahan Darius. Pada kenyataannya pekerjaan sudah dimulai di masa pemerintahan Koresy, Ezr 5:16, tetapi pekerjaan macet, bdk Ezr 4:24 |
(0.19355540540541) | (Ezr 6:20) | (jerusalem: Para imam dan) Ini kiranya perlu dihilangkan, sebab bertentangan dengan akhir ayat |
(0.19355540540541) | (Ezr 7:1) | (jerusalem) Daftar silsilah Ezra ini memang sesuai dengan apa yang penting bagi kaum buangan. Begitu terbukti bahwa ia berhak atas imamat, bdk Ezr 2:62; 8:2. tetapi si Muwarikh kiranya mengembangkan silsilah asli berdasarkan 1Ta 6:1 dst. |
(0.19355540540541) | (Ezr 7:25) | (jerusalem: hikmat Allah) Ialah hukum Taurat, bdk Ezr 7:18+ |
(0.19355540540541) | (Neh 4:1) | (jerusalem: Ketika Sanbalat) Nehemia terutama menekankan kesulitan dari luar yang dihadapinya. Sanbalat serta rekan-rekannya tidak hanya mengolok-olokkan dan mencaci-maki orang Yahudi, Neh 2:19-20; 3:33-35, tetapi juga mengancamkan tindakan-tindakan kekerasan, bab 4. Lalu mereka berusaha membunuh Nehemia bab 6. |
(0.19355540540541) | (Est 2:10) | (jerusalem: karena dilarang Mordekhai) Hal ihwal Ester dalam istana raja asing agak serupa dengan hal ihwal Daniel serta teman-temannya, Dan 1. Tetapi menurut Daniel ketiga pemuda Ibrani itu direlai oleh raja yang mengetahui kebangsaan mereka, justru oleh karena mereka setia pada hukum Taurat. |
(0.19355540540541) | (Ayb 5:8) | (jerusalem: Tetapi aku) Rupanya Elifas sekarang memperlawankan dirinya (dan mereka yang sama pikirannya) dengan mereka yang meminta perantaraan malaikat-malaikat, Ayu 5:1+. Elifas berani langsung menghadap Allah. Dengan jalan itu Elifas mengajak Ayub supaya merobah sikapnya terhadap Allah dan menjadi lebih jujur dan tulus ikhlas dalam kelakuannya terhadap Allah. |
(0.19355540540541) | (Ayb 6:7) | (jerusalem: memualkan bagiku) Ayu 6:7 ini dalam naskah Ibrani sangat sukar dimengerti. Terjemahan dikira-kirakan saja (berdasarkan a.l. terjemahan Latin Vulgata). Tetapi maksud ayat ini ialah: Ayub merasa muak terhadap hidup yang malang, seperti dalam penderitaannya tidak ada nafsu makan lagi. Sahabat-sahabat Ayub tidak sanggup mengerti perasaan Ayub. |
(0.19355540540541) | (Ayb 9:28) | (jerusalem: aku tahu...) Elifas dan Bildad mengajak Ayub agar pasrah saja kepada Allah dan patuh, Ayu 5:17; 8:5-6. Tetapi Ayub insaf bahwa sikap yang tidak benar dan jujur semacam itu tidak merubah apa-apa entah keadaan Ayub sendiri entah sikap Allah terhadapnya: semuanya tetap sama-sama saja. |
(0.19355540540541) | (Ayb 9:30) | (jerusalem: Walaupun aku...) Hanya Allah sajalah yang dapat menghapus dosa, orang sendiri tidak dapat. namun orang berdosa menemukan jalan keluar dengan menaruh pengharapannya pada belas kasihan Allah; begitulah pikiran pemazmur, Maz 51. Ayub tidak sadar akan salah satu dosa, sehingga benar-benar merasakan ketidakmampuannya, tetapi ia tidak dapat turut menaruh pengharapannya pada Allah itu. |
(0.19355540540541) | (Ayb 24:13) | (jerusalem: Ada lagi golongan...) Kecaman atas mereka yang memusuhi terang ini, Ayu 24:13-17, barangkali aselinya sebuah sajak tersendiri, yang oleh penulis Ayu disisipkan ke dalam karyanya. Sajak itu mengarahkan perhatian kepada kaum penindas yang dibiarkan Allah bekerja dalam kegelapan. "Terang" itu memang terang alamiah, tetapi sekaligus berupa lambang kejahatan, bdk Yoh 8:12+. |
(0.19355540540541) | (Ayb 26:7) | (jerusalem: kekosongan) Ialah di bagian utara cakrawala. Cakrawala dianggap bertumpu di atasnya |
(0.19355540540541) | (Ayb 31:33) | (jerusalem: Jikalau aku menutupi...) Ayu 31:33-34 tidak mengenai suatu kesalahan dan dosa tertentu dan khusus, tetapi suatu sikap dan kelakuan yang begitu rupa sehingga orang lain dapat mengambil kesimpulan bahwa ada dosa yang ingin disembunyikan. Ayub tidak pernah perlu menyembunyikan apa-apa terhadap manusia. Ia siap sedia bahkan menghadap Allah Ayu 31:35-37. |
(0.19355540540541) | (Ayb 40:15) | (jerusalem: kuda) Nil Begitu diterjemahkan kata Ibrani, behemot, yang berbentuk jamak berarti: binatang, hewan. Kata yang berbentuk jamak itu juga dapat berarti: binatang yang unggul, salah satu bintang raksasa. Kadang-kadang behemot itu diartikan: gajah, atau: banteng dari mitologi di kota Ugarit. Yang di sini dimaksud agaknya: kuda Nil, lambang kekuatan galak yang dikuasai Allah, tetapi tidak dapat dijinakkan manusia. |
(0.19355540540541) | (Ayb 41:10) | (jerusalem: di hadapan Aku) Dalam Ayu 41:1-2 ini terus dikatakan: Aku (menghadapi Aku, Kubiarkan, kepunyaanKu), yaitu Allah. Dan begitu memang tertulis dalam naskah Ibrani. Tetapi agaknya para penyalin naskah dengan sengaja merubah naskah asli yang berkata tentang buaya, atas dasar pertimbangan teologis ini: hanya terhadap Allah saja orang tidak dapat bertahan. |