Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1261 - 1280 dari 4226 ayat untuk greek:7 [Pencarian Tepat] (0.001 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.28188585714286) (Ayb 26:5) (jerusalem: Roh-roh) Kata Ibrani yang diterjemahkan begitu ialah: refaim, bdk Ula 1:28+ (bayangan-bayangan). Yang dimaksud ialah orang-orang mati, bdk Maz 88:11+, atau orang-orang lemah yang tidak berdaya
(0.28188585714286) (Ayb 35:4) (jerusalem: memberi jawab) Elihu dalam uraian ini Ayu 35:5-16 menanggapi terutama keterangan-keterangan Ayub yang menuduh Allah bahwa tidak mengganjari perbuatan manusia dengan setimpal dan berlaku seolah-olah tidak peduli apakah manusia melakukan yang baik atau yang jahat. Bdk Ayu 7:20; 9:22.
(0.28188585714286) (Ayb 37:9) (jerusalem: perbendaharaan) Harafiah: ruang (bilik), yaitu Ruang Selatan, Ayu 9:9. Dalam "Ruang Selatan" itu tersimpan "taufan" (yang berkecamuk dari sebelah selatan); bdk Ayu 38:22; Maz 135:7+; Maz 104:2+
(0.28188585714286) (Mzm 1:2) (jerusalem: merenungkan) Ialah pendasaran kitab Suci (kitab taurat) dengan suara lembut untuk merenungkan firman Allah serta karya tuhan, bdk Maz 63:7; 77:13; 143:5. Renungan itu berbeda sekali dengan doa berupa jeritan dari orang yang ditimpa kemalangan, sebagaimana terdapat dalam banyak mazmur.
(0.28188585714286) (Mzm 9:16) (jerusalem: telah memperkenalkan diriNya) yaitu melalui penghakiman yang menghukum para penindas, bdk Maz 76:2
(0.28188585714286) (Mzm 10:14) (jerusalem: tanganMu sendiri) Allah seolah-olah mengambil derita dan sengsara orang tertindas di tanganNya, baik-baik memandanginya, lalu dikembalikanNya kepada para penindas sebagai hukuman yang setimpal, bdk Maz 7:17+
(0.28188585714286) (Mzm 22:26) (jerusalem: yang rendah hati) Bdk Maz 149:4+
(0.28188585714286) (Mzm 31:22) (jerusalem: terbuang) Artinya: penderita menganggap dirinya sudah mati dan di dunia orang mati, jauh dari Tuhan, bdk Maz 6:6+.
(0.28188585714286) (Mzm 32:6) (jerusalem: Engkau dapat ditemui) Terjemahan ini tidak pasti. Naskah Ibrani nampaknya rusak. Terjemahan lain: di waktu kesesakan
(0.28188585714286) (Mzm 42:6) (jerusalem: gunung Mizar) Tidak diketahui gunung apa yang dimaksud. Barangkali dimaksud gunung Zaorah yang tidak jauh letaknya dari sumber-sumber sungai Yordan (pegunungan, Hermon). Mungkin tempat itu adalah tempat istirahat bagi kaum buangan yang pulang dan dalam ibadat di situ memakai mazmur ini. Ungkapan Ibrani "gunung Mizar" juga dapat diterjemahkan sebagai: gunung rendah. Kalau demikian, maka yang mungkin dimaksudkan ialah gunung Sion. Dengan merubah ayat sedikit lalu dapat diterjemahkan: sebab aku teringat kepadamu.... hai gunung rendah.
(0.28188585714286) (Mzm 64:7) (jerusalem: panah) Bdk Maz 38:3+; Ula 32:42. Di sini panah itu melambangkan hukuman yang tiba-tiba menimpa orang fasik.
(0.28188585714286) (Mzm 65:9) (jerusalem: Batang air) Bahasa kiasan ini berarti: hujan lebat. Hujan dibayangkan tersimpan dalam gudang-gudang di atas langit, Kej 1:7; Maz 104:2+; Ayu 38:25. Waktu hujan air itu disalurkan ke bumi. ayat ini dan yang berikut menyinggung hujan semi di Palestina
(0.28188585714286) (Mzm 67:1) (jerusalem: Nyanyian syukur karena segala berkat Allah) Mengingat Maz 67:7 mazmur ini kiranya dipakai dalam ibadat syukuran habis panen, bdk Kel 23:14+. Tetapi pandangan sajak ini jauh lebih luas dengan menekankan bahwa berkat Allah bagi umatNya mempengaruhi bangsa-bangsa lain, supaya Allah dimuliakan oleh mereka juga.
(0.28188585714286) (Mzm 68:13) (jerusalem: Maukah kamu...) Maksud naskah Ibrani tidak jelas
(0.28188585714286) (Mzm 69:31) (jerusalem: lebih baik) Doa sejati lebih berharga dari pada korban binatang, bdk Maz 40:7+, Maz 40:9; 50:14; 51:18, bahkan lebih bernilai dari pada korban yang paling baik, 1Sa 1:24; Ima 11:3.
(0.28188585714286) (Mzm 71:18) (jerusalem: masa tuaku) Mudah saja bagian ini dapat diterapkan pada umat Israel yang menurut para nabi mengenal "masa muda", Hos 2:14; Yer 2:2, dan "masa tua", Hos 7:9; Yes 46:4; bdk Maz 129:1-2.
(0.28188585714286) (Mzm 72:7) (jerusalem: sampai tidak ada lagi bulan) Artinya: selama-lamanya sampai akhir zaman. Bulan (dan matahari) melambangkan kestabilan dan masa lama sekali, Maz 72:5; bdk 2Sa 7:13 dst; Yer 31:35; 33:20; Maz 89:38.
(0.28188585714286) (Mzm 73:20) (jerusalem: waktu terjaga) Tuhan terjaga untuk mengadakan pengadilan, bdk Maz 35:23; 44:24; 59:6; Yer 51:9
(0.28188585714286) (Mzm 76:4) (jerusalem: Cemerlang....) Dalam naskah Ibrani ayat ini kurang jelas


TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA