Hasil pencarian 121 - 140 dari 947 ayat untuk
sesuai
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.41197753488372) | (1Raj 16:3) | (jerusalem) Seluruh ayat ini adalah sebuah sisipan yang mengulang isi 1Ra 16:1-4 tetapi sebagai sebab hukuman atas diri Baesa ia menambah pembunuhan atas diri Yerobeam, hal mana tidak sesuai dengan pandangan seluruh kitab Raja-raja. |
(0.41197753488372) | (1Raj 18:21) | (jerusalem: bercabang hati) Arti kata Ibrani yang dipakai di sini tidak diketahui. Tetapi maksudnya mesti sesuai dengan 1Ra 18:26 Orang Israel menari baik untuk berbakti kepada Tuhan maupun untuk memuja Baal. |
(0.41197753488372) | (2Raj 12:2) | (jerusalem: selama imam Yoyada mengajar di) Ini terjemahan yang sesuai dengan 2Ta 24:2,17 dst. Terjemahan lain yang agaknya lebih tepat adalah sbb: sebab imam Yoyada telah mengajar dia. |
(0.41197753488372) | (2Raj 22:4) | (jerusalem: menyerahkan) Dalam naskah Ibrani tertulis menyelesaikan. Dalam terjemahan latin terbaca: melebur. Ini sesuai dengan 2Ra 21:9 dalam naskah Ibrani tempat terbaca: Hamba-hambamu ini telah melebur seluruh uang.... |
(0.41197753488372) | (1Taw 15:2) | (jerusalem: berkatalah Daud) Si Muwarikh mulai menentukan peranan orang Lewi dan imam-imam masing-masing dalam upacara yang berikut. Ini sesuai dengan nas-nas yang berasal dari tradisi Para Imam. |
(0.41197753488372) | (1Taw 23:29) | (jerusalem: sukatan dan ukuran) Orang Lewi bukannya pengawas sukatan dan ukuran pada umumnya, tetapi mereka bertugas mengawasi korban-korban, sehingga beratnya dsb sesuai dengan apa yang ditetapkan tata upacara. |
(0.41197753488372) | (2Taw 15:8) | (jerusalem: yang diucapkan Azarya bin Obed) Ini menurut terjemahan Siria dan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: yang diucapkan (harafiah: nubuat) nabi Obed. Ini memang tidak sesuai dengan 2Ta 15:1. |
(0.41197753488372) | (2Taw 21:7) | (jerusalem: keluarga Daud) Pada 2Ra 8:19 si Muwarikh menambah "keluarga Daud" dan "perjanjian". Ini sesuai dengan pikirannya |
(0.41197753488372) | (2Taw 35:20) | (jerusalem) Rupanya si Muwarikh memakai di sini sebuah sumber lain dari 2Ra 23:29,30. Sumber lain itu lebih terperinci. Nasib malang raja Yosia diartikan sesuai dengan teologi si Muwarikh tentang pembalasan, 2Ta 35:22. |
(0.41197753488372) | (Ezr 5:16) | (jerusalem: sejak waktu itu sampai sekarang) Para tua-tua dengan sengaja berlebih-lebihan. Keterangannya tidak sesuai dengan kenyataan, bdk Ezr 4:1-5,23-24. Maksud mereka ialah mencegah bahwa wewenang yang diberi pada th 538 tercabut. |
(0.41197753488372) | (Neh 12:38) | (jerusalem: ke kiri) Naskah Ibrani rusak dan diperbaiki sesuai dengan Neh 12:31 |
(0.41197753488372) | (Est 5:1) | (jerusalem) TAMBAHAN YUNANI Est 5:1-9. Ini mengganti dan mengembangkan Est 5:1-2 dalam naskah Ibrani. Est 5:3 dalam naskah Ibrani kembali sesuai dengan terjemahan Yunani, Est 5:10. Lih. hal. 757. |
(0.41197753488372) | (Est 9:29) | (jerusalem: bersama-sama dengan Mordekhai, orang Yahudi itu) Ini kiranya sebuah sisipan, sebab kurang sesuai dengan Est 9:31 dan dalam Est 9:32 hanya Ester disebut. |
(0.41197753488372) | (Ayb 18:2) | (jerusalem: Bilakah engkau) Menurut terjemahan Indonesia yang sesuai dengan terjemahan Yunani ini pidato Bildad ini ditujukan kepada Ayub (engkau, tunggal). Sebaliknya dalam naskah Ibrani pidato itu diarahkan kepada Zofar dan Elifas (kamu, jamak). |
(0.41197753488372) | (Ayb 27:13) | (jerusalem) Bagian ini sukar diletakkan di mulut Ayub, sebab bertentangan dengan apa yang biasanya diuraikan Ayub, sedangkan sesuai dengan pikiran sahabat-sahabatnya. Karena itu sementara ahli berpendapat bahwa bagian ini sebenarnya dari sebuah uraian sahabat-sahabat Ayub, agaknya Zofar. |
(0.41197753488372) | (Ayb 31:32) | (jerusalem: musafir) Ialah orang yang bepergian. Dalam naskah Ibrani tertulis: jalan, tetapi ini perlu diperbaiki sesuai dengan terjemahan-terjemahan kuno. Suka menerima dan menjamu tamu, siapapun di kawasan timur selalu dipuji sebagai keutamaan yang ulung. |
(0.41197753488372) | (Mzm 37:35) | (jerusalem: pohon aras Libanon) Pohon itu melambangkan dan orang sombong dan fasik, bdk Maz 29:5+. Seluruh ayat ini dalam naskah Ibrani agak rusak dan diterjemahkan sesuai dengan terjemahan Yunani. |
(0.41197753488372) | (Mzm 143:6) | (jerusalem: menadahkan tanganku) Bdk Maz 44:21+; Maz 28:2+ |
(0.41197753488372) | (Pkh 12:9) | (jerusalem) Ini sebuah tambahan pada kitab. Tidak ditambahkan oleh penulis sendiri, tetapi oleh seorang murid yang memuji gurunya dengan nada yang sesuai dengan nada renungan-renungan Pengkhotbah sendiri, bdk Pengk 12:12-14. |
(0.41197753488372) | (Yes 5:14) | (jerusalem) Ayat-ayat ini terasa kurang sesuai dengan konteknya. Sebaik-baiknya dihubungkan dengan sajak yang tercantum dalam Yes 2:6-22 Ulangannya (Yes 5;9,11) tampil dalam Yes 5:15 juga. |