| (0.26590616455696) | (Rm 1:17) | (jerusalem: kebenaran Allah) Kata Yunani (dikaiosune) sukar diterjemahkan dengan tepat: pembenaran, kebenaran, keadilan, dsb. Yang dimaksudkan di sini bukanlah keadilan bagi Allah yang membalas pekerjaan, tetapi usaha Allah untuk membenarkan dan menyelamatkan orang-orang berdosa (bdk Rom 3:26; Yes 56:1) dan dengan jalan itu melaksanakan janjiNya bahwa manusia diselamatkan melalui kasih karunia Allah |
| (0.25069873417722) | (Kel 14:11) |
(ende) Kurang iman dan kurang kepertjajaan dalam keadaan serba sukar ini sering akan terulang selama sedjarah Israel selandjutnja (lihat Maz 78:1-72; 106:1-48). Pengulangan tema ini dimaksudkan djuga sebagai peringatan bagi umat Israel dikemudian hari dan bagi kita (1Kor 10:6-13). |
| (0.25069873417722) | (Im 7:30) |
(ende: menatang) "kurban timangan" ("kurban tatangan") merupakan istilah chusus dan sukar diterdjemahkan dan maksudnjapun kurang djelas. Mungkin aselinja berarti: kurban digerakkan menudju ke tempat sutji (kediaman Jahwe) lalu diambil kembali, atau digerakkan turun naik, lalu diberikan kepada jang berhak dan dimakan. Tetapi kemudian artinja jang aseli hilang dan ungkapan itu mendjadi istilah belaka. |
| (0.25069873417722) | (Im 10:1) |
(ende) Kisah ini bermaksud menekankan betapa sungguh-sungguhnja peraturan-peraturan ibadah jang diberikan oleh Jahwe; iapun mendjadi pangkal bagi pelbagai aturan-aturan chusus bagi para imam. Sukar dipastikan apa jang persis terdjadi. Pengarang sendiri kiranja mengambil suatu tjerita kuno untuk menerangkan adjarannja. |
| (0.25069873417722) | (Hak 5:1) |
(ende) Lagu ini setjara puetis menggambarkan peristiwa jang ditjeritakan fasal 4(Hak 4). Njanjian ini kuno sekali dan ditjiptakan segera setelah peristiwa terdjadi. Karena bahasanja jang kolot, susunannja jang aneh dll., lagu ini sukar untuk diartikan dan diterdjemahkan disana-sini. Para ahli berusaha membuatnja lebih terang dengan memperbaiki banjak kata. Meskipun njanjian itu ditaruh dalam mulut Debora dan Barak sendiri, tetapi mereka pentjiptanja. |
| (0.25069873417722) | (Hak 12:4) |
(ende) Tuduhan ini sukar untuk diartikan. Mungkin: Orang2 Efraim menganggap orang2 Gile'ad itu sebagian sukunja sendiri, jang memisahkan diri. Makanja mereka mau memaksa mereka bersama dengan wilajahnja kembali kedalam sukunja. Separuh Menasje (termasuk kedalam "keluarga Jusuf" seperti Efraim) sesungguhnja diam disebelah timur Jarden. |
| (0.25069873417722) | (Hak 20:36) |
(ende) Karena kesemuanja itu agak sukar untuk dimengerti, maka beberapa ahli berpendapat, bahwa disini (mulai Hak 20:36b) dipakai suatu tradisi lain, jang menandaskan peranan suatu pengadangan, sedangkan Hak 20:29-36a mengemukakan seluruh tentara sebagai pemenang. Dalam anggapan ini Hak 20:36a diteruskan ajat 42(Hak 20:42). |
| (0.25069873417722) | (1Sam 2:10) |
(ende) a-b terdjemahan ini tiada pasti; naskah Hibrani sangat sukar untuk diartikan, sebab rusak. |
| (0.25069873417722) | (1Taw 22:2) |
(ende: perantau) Kurang terang apa artinja kata itu disini. Biasanja "perantau" adalah orang2 asing, jang menetap di Israil dan lebih-kurang menganut agamanja. Ada ahli2 jang mengira perantau disini ialah penduduk aseli Kena'an, jang djuga oleh Sulaiman dipakai untuk kerdja rodi. tetapi si muwarich pasti sukar dapat menerima, bahwa Bait-Allah dibangun oleh kaum kafir. |
| (0.25069873417722) | (2Taw 35:12) |
(ende) Ajat2 jang sukar ini boleh diartikan sbb: Sebagian dari anakdomba itu (jang dianggap sebagai kurban bakar) diambil, jakni lemak dan buah pinggang, lalu dibawa kepada orang jang menjampaikan kurban itu. Kemudian orang itu memberikannja kepada imam untuk dibakar. Dagingnja direbus dan pinggang, lalu dimakan oleh keluarga tertentu. |
| (0.25069873417722) | (Ayb 14:22) |
(ende) Ajat ini sukar untuk dimengerti dan untuk diterdjemahkan. Rupa2nja maknanja: Selama orang masih hidup ia mengalami deritanja dan didalam pratala tidak. Atau adakah Ijob disini menjerang anggapan, bahwa orang dapat dihukum dalam keturunannja, sedangkan Ijob sendiri mempertahankan, bahwa orang sendiri harus dihukum karena kedjahatannja waktu ia masih hidup? |
| (0.25069873417722) | (Mzm 17:14) |
(ende) Dalam naskah hibrani ajat ini tiada terang, hingga sukar diterdjemahkan. |
| (0.25069873417722) | (Mzm 22:16) |
(ende: ditembusnja) Maknanja tiada terang. Naskah Hibrani tentu rusak,tetapi jang aseli sukar didapat. Terdjemahan2 kunopun amat berbeda satu sama lain. Mungkin adegan itu dibajangkan sebagai pemburuan: "andjing2" pemburu mengepung si malang lalu kaki dan tangannja ditembus anak-panah di pemburu. |
| (0.25069873417722) | (Mzm 84:6) |
(ende) Ajat2 ini dalam naskah Hibrani sedikit sukar untuk dimengerti dan diterdjemahkan. |
| (0.25069873417722) | (Yes 7:22) |
(ende) Bagian pertama ajat ini, jang memang sukar untuk diartikan, ditjoret sadja oleh beberapa ahli. Mungkin dapat diartikan sbb: Oleh sebab tanah tidak diolah lagi, maka perumputan bertambah, sehingga ada lebih banjak makanan untuk ternak. Karena itupun susu bertambah banjak (aj.25)(Yes 7:25), sekalipun tetap ada kekurangan bagi penduduk jang terpaksa kembali kepada peternakan. |
| (0.25069873417722) | (Yes 8:19) |
(ende) Ajat ini agak sukar diartikan. Bagian terachir mungkin djawaban jang harus diberikan para tjanterik nabi kepada mereka jang mengadjak untuk menanjai jang berilmu wasitah. Djawaban itu memang edjekan sadja. Orang menghadap tjanterik Jesaja oleh sebab ia sendiri berdiam diri (aj.16)(Yes 8:16). |
| (0.25069873417722) | (Yes 8:20) |
(ende) Ajat inipun sukar untuk dimengerti. Kiranja naskah Hibrani rusak. Terdjemahan2 kuno tidak menolong sedikitpun. Keterangan dan kesaksian ialah wahju kenabian jang harus didengar para tjanterik. Kepada rakjat mereka harus mengatakan seperti jang dikatakan aj. 17(Yes 8:17) dan tidak boleh menjiarkan wahju kenabian. Kalau mereka menjiarkannja, maka akan dihukum. |
| (0.25069873417722) | (Yes 23:4) |
(ende) Ajat inipun sukar dimengerti. Mungkin kata "benteng laut" adalah tambahan. Laut jang diperorangkan meratap, oleh karena tidak ada "anak",jaitu anak kapal dari Sidon jang hilang. Djika "benteng laut" dipertahankan, maka Tyruslah jang mengeluh, oleh karena tidak ada "anak" artinja: penjokong dan pelindung, jaitu Sidon jang sudah binasa. Tyrus dibandingkan dengan wanita jang tak beranak dan karenanja tidak terlindung. |
| (0.25069873417722) | (Yes 29:5) |
(ende) Oleh karena ajat2 ini sukar diartikan dan kurang tjotjok rupanja, maka beberapa ahli memindahkan 5a-6(Yes 29:5-6) kebelakang Yes 29:6. Musuh itu takkan berhasil pengepungannja dan pengharapannja diketjewakan. Ketika Sanherib mengepung Jerusjalem dalam th. 701 ia harus mundur tanpa berhasil (lih. Yes 37:36-38). |
| (0.25069873417722) | (Yes 38:9) |
(ende) Lagu ini sangat sukar diterdjemahkan. Naskah Hibrani agak rusak. KIranja mazmur ini bukan karangan Hizkia (orang tidak melihat hubungan antara lagu ini dengan keadaan radja Hizkia sebagaimana jang disadjikan Yes 38:1-7; 21-22. Kiranja mazmur ini kemudian digubah dan ditambahkan disini sebagai lagu sjukur dalam mulut Hizkia (atau lagu ratap?). |



untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [