(0.4031173) | (Rut 4:8) |
(bis: lalu menyerahkannya kepada Boas) Menurut sebuah terjemahan kuno: lalu menyerahkannya kepada Boas; dalam naskah Ibrani kata-kata itu tidak ada. |
(0.4031173) | (1Sam 1:20) |
(bis: Samuel) Samuel: Nama ini, yang dalam bahasa Ibrani berarti "nama Allah", di sini dihubungkan dengan kata kerja Ibrani "meminta". |
(0.4031173) | (1Sam 10:1) |
(bis) Beberapa terjemahan kuno: menjadi raja atas Israel... TUHAN telah memilih engkau. Kata-kata ini tak ada dalam bahasa Ibrani. |
(0.4031173) | (1Sam 12:8) |
(bis: dan orang Mesir menindas mereka) Sebuah terjemahan kuno: dan orang Mesir menindas mereka. Kata-kata ini tak ada dalam naskah Ibrani. |
(0.4031173) | (2Sam 13:27) |
(bis: [Lalu Absalom ... sekali.]) [Lalu Absalom ... sekali.]: kata-kata ini tidak ada dalam Alkitab Ibrani, tetapi diambil dari terjemahan Yunani. |
(0.4031173) | (Yes 27:1) |
(bis: Lewiatan) Lewiatan: Binatang dahsyat yang diceritakan dalam dongeng-dongeng dan yang melambangkan bangsa-bangsa yang menindas Israel. |
(0.4031173) | (Yes 51:9) |
(bis: Rahab) Rahab: Binatang dahsyat yang dikisahkan dalam dongeng dan melambangkan kekacauan serta kejahatan; kadang-kadang dipakai untuk melambangkan Mesir. |
(0.4031173) | (Yer 23:39) |
(bis: memungut) memungut: Dalam bahasa Ibrani, kata kerja "memungut" mempunyai akar kata yang sama dengan kata "pesan" dan "beban". |
(0.4031173) | (Za 11:12) |
(bis: Masukkan uang itu ke dalam kas Rumah-Ku) Beberapa terjemahan kuno: Masukkan uang itu ke dalam kas Rumah-Ku; Ibrani: Berikanlah uang itu kepada penuang logam. |
(0.4031173) | (Kis 19:9) |
(bis) Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: dari jam 11.00 siang sampai jam 16.00 sore. |
(0.4031173) | (Ef 1:5) |
(bis: di hadapan-Nya. Karena kasih Allah, maka Ia) di hadapan-Nya. Karena kasih Allah, maka Ia: atau di hadapan-Nya, dan supaya hidup dalam kasih Allah. |
(0.4031173) | (Ibr 2:7) |
(bis) Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: Kaubuat dia berkuasa atas alam raya (lih. Maz 8:6). |
(0.4031173) | (Kej 17:1) |
(ende) El = sebutan Semitis jang umum bagi Tuhan (=Allah). El-sjaddai dalam terdjemahan Junani "Septuaginta" kebanjakan diterdjemahkan: "Tuhan Jang Mahakuasa". Mungkin gelar ini ada hubungannja dengan ibadat nenek-mojang Abram kepada Tuhan mereka dipegunungan. Dalam Kitab Sutji sebutan ini digunakan dalam tradisi P selaku nama Tuhan selama djaman para Bapa bangsa, sebelum nama Jahwe diwahjukan kepada Musa. Dalam fasal ini ditjeritakan lagi Perdjandjian Tuhan dengan Abram menurut tradisi P (tradisi imam). |
(0.4031173) | (Kej 24:50) |
(ende: Betuel) tambahan dalam teks (lihat tjatatan pada ajat 15)(Kej 24:15). Ajah tidak pernah disebutkan sesudah anaknja. |
(0.4031173) | (Kej 31:8) |
(ende) Baru kemudian Laban mengemukakan keberatan-keberatannja, dan menambahkan sjarat-sjarat baru, jang sebelumnja tidak tertjantum dalam perdjandjian. |
(0.4031173) | (Kej 48:3) |
(ende) Luz adalah nama kuno dari Bethel. Ajat ini menundjuk kearah djandji jang tersebutkan dalam Kej 35:11. |
(0.4031173) | (Kel 1:14) |
(ende) Kerdja-paksa berat sematjam itu disebut-sebut dalam tulisan papirus kuno, dan terlukiskan diatas sebuah makam Mesir. |
(0.4031173) | (Kel 6:26) |
(ende) Ajat-ajat berikutnja merupakan ichtisar singkat, pun ditambahkan untuk menempatkan silsilah-silsilah dalam rangka tjerita seluruhnja. |
(0.4031173) | (Kel 8:1) |
(ende) Dalam terdjemahan Vulgat bahasa Latin mulailah disini fasal 8(Kel 8). Setiap bahala diuraikan menurut skema literer jang sama. |