(0.39774350909091) | (Zef 3:7) |
(endetn: dari depan matanja) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "untuk masa depan?". |
(0.39774350909091) | (Zef 3:19) |
(endetn) Tanda batja dipindahkan. |
(0.39774350909091) | (Hag 1:2) |
(endetn: kini belumlah sampai) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg). Naskah Hibrani tidak dapat diartikan. |
(0.39774350909091) | (Hag 2:7) |
(endetn: harta-benda) diperbaiki sedikit. Naskah Hibrani pakai mufrad, seharusnja djamak. |
(0.39774350909091) | (Za 3:5) |
(endetn) Ditinggalkan menurut terdjemahan Junani: "Maka kataku: mereka". "taruhlah", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. |
(0.39774350909091) | (Za 4:2) |
(endetn: sahutku) diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (kere) dan terdjemahan2 kuno. tertulis: "(-)Nja". |
(0.39774350909091) | (Za 6:11) |
(endetn: sebuah mahkota) diperbaiki sesuai dengan bentuk kata kerdja. Naskah Hibrani pakai djamak. |
(0.39774350909091) | (Za 11:7) |
(endetn: pedagang) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Naskah Hibrani tidak dapat diartikan (demikianlah para papa?). |
(0.39774350909091) | (Za 11:13) |
(endetn: perbendaharaan (2x)) diperbaiki menurut terdjemahan Syriah. Tertulis: "kepada pendjunan (pembentuk)". |
(0.39774350909091) | (Za 12:10) |
(endetn: dia) diperbaiki menurut satu terdjemahan Junani (Theod.) dan Yoh 19:37. Tertulis: "(-)Ku". |
(0.39774350909091) | (Mal 2:3) |
(endetn: mematahkan lenganmu) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis:"Aku menghardik benih2 untukmu". |
(0.39774350909091) | (Mal 2:16) |
(endetn: mentalaki) diperbaiki. Tertulis:"bila seseorang membentji, maka hendaklah ia mentalaki...". |
(0.39774350909091) | (Kej 49:13) | (jerusalem: pangkalan kapal) Naskah Ibrani diperbaiki (tertulis: di tepi pantai). Terjemahan lain: awak kapal. |
(0.39774350909091) | (Yos 12:19) | (jerusalem: Madon) Ini kiranya perlu diperbaiki menjadi Merom, bdk Yos 11:1. |
(0.39774350909091) | (Yos 15:28) | (jerusalem: segala anak kotanya) Naskah Ibrani tidak dapat dimengerti dan diperbaiki demikian. |
(0.39774350909091) | (1Sam 20:41) | (jerusalem: bukit batu) Dalam naskah Ibrani tertulis: selatan (negeb), tetapi ini perlu diperbaiki menjadi: bukit batu (regeb). |
(0.39774350909091) | (2Raj 6:8) | (jerusalem: turun menghadang) Kata Ibrani yang dipakai (tahanoti) tidak dapat diterjemahkan dan diperbaiki (tinhatu). |
(0.39774350909091) | (2Raj 13:20) | (jerusalem: pada pergantian tahun) Terjemahan ini tidak pasti. Mungkin naskah Ibrani perlu diperbaiki menjadi: setiap tahun. |
(0.39774350909091) | (1Taw 23:5) | (jerusalem: yang telah kubuat) Ini barangkali perlu diperbaiki menjadi: yang telah dibuat Daud. |
(0.39774350909091) | (2Taw 4:14) | (jerusalem) Bdk 1Ra 7:43. Barangkali 2Ta 4:14 ini perlu diperbaiki. |