| (0.43829317073171) | (Mzm 42:3) |
(endetn: melihat) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan Syriah. Tertulis: "nampak didepan". |
| (0.43829317073171) | (Mzm 140:9) |
(endetn) Djanganlah mengangkat.... dst.", diperbaiki dan tanda batja naskah Hibrani dipindahkan, seperti djuga perkataan "selah". |
| (0.43829317073171) | (Yes 16:4) |
(endetn: orang jang tjerai-berai) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "orang2Ku jang tjerai-berai Moab". |
| (0.43829317073171) | (Yes 38:15) |
(endetn: tentang apa berbitjara kepadaNja) diperbaiki menurut Targum dan naskah Qumran(?). Tertulis: "Ia berbitjara kepadaKu". |
| (0.43829317073171) | (Yes 64:4) |
(endetn) Ditinggalkan: "mereka jang bersukatjita". |
| (0.43829317073171) | (Yer 51:43) |
(endetn: aku (3X)) diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere) dan terdjemahan2 kuno. Tertulis: "kita". |
| (0.43829317073171) | (Rat 1:21) |
(endetn: Dengarlah) diperbaiki menurut terdjemahan Syriah (Lih. terdjemahan Junani). Tertulis: "mereka telah mendengar". |
| (0.43829317073171) | (Yeh 47:13) |
(endetn: Lihatlah,) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan2 kuno. Apa jang tertulis tidak dapat diartikan. |
| (0.43829317073171) | (Hos 11:7) |
(endetn: sakit... murtadnja) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "berpegang pada murtad daripadaku'.' |
| (0.43829317073171) | (Mi 7:4) |
(endetn: dari antara mereka mirip) diperbaiki menurut satu terdjemahan Junani (Sym.) dan terdjemahan Latin (Vlg.) Tertulis: "jang lurus diluarnja". |
| (0.43829317073171) | (Ayb 6:21) | (jerusalem: Demikianlah) Dalam naskah Ibrani tertulis: Sebab/Memang |
| (0.43829317073171) | (Pkh 7:25) | (jerusalem: Aku tujukan perhatianku untuk....) Dalam beberapa naskah Ibrani tertulis: Dalam hati aku berusaha untuk.... Terjemahan Indonesia sedikit memperbaiki naskah Ibrani |
| (0.43829317073171) | (Pkh 9:14) | (jerusalem: tembok-tembok pengepungan yang besar) Begitu memang tertulis dalam dua naskah Ibrani dan dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah-naskah Ibrani yang lain tertulis: jaring-jaring/jerat-jerat yang besar. |
| (0.43829317073171) | (Yer 39:8) | (jerusalem: perumahan rakyat) Ini menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: rumah rakyat. Mungkin aselinya tertulis: Rumah TUHAN dan perumahan rakyat, sesuai dengan Yer 52:13 dan 2Ra 25:9. |
| (0.43829317073171) | (Yeh 32:27) | (jerusalem: pada zaman dahulu) Begitu terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: di tengah yang tidak bersunat |
| (0.43829317073171) | (Nah 3:18) | (jerusalem) Bagian penutup kitab ini berupa ratapan atas raja Asyur. |
| (0.43829317073171) | (Za 10:11) | (jerusalem: Mereka akan menyeberangi) Begitulah terbaca dalam terjemahan Yunani, sedangkan dalam naskah Ibrani tertulis: Ia akan menyeberangi |
| (0.43388809756098) | (Hak 19:18) |
(bis: ke rumah) ke rumah: Dalam naskah Ibrani tertulis ke Rumah TUHAN, sebab tempat tinggal orang Lewi disebut Rumah TUHAN. |
| (0.43388809756098) | (1Raj 11:22) |
(bis: Maka kembalilah ia ke tanah airnya) Dalam sebuah terjemahan kuno tertulis Maka kembalilah ia ke tanah airnya; dalam naskah Ibrani tidak terdapat kata-kata ini. |
| (0.43388809756098) | (2Raj 23:16) |
(bis) Dalam sebuah terjemahan kuno tertulis ketika Raja Yerobeam ... perayaan. Dalam naskah Ibrani tidak terdapat kata-kata ini. |



pada halaman