(0.41) | (1Sam 10:1) |
(bis) Beberapa terjemahan kuno: menjadi raja atas Israel... TUHAN telah memilih engkau. Kata-kata ini tak ada dalam bahasa Ibrani. |
(0.41) | (1Sam 23:17) |
(ende: wasir) Kata Hibrani berarti: jang kedua sesudah engkau (radja). Pangkat ini sedikit serupa dengan perdana menteri dalam pemerintahan radja. |
(0.41) | (Mzm 3:7) |
(ende: Sebab engkau....dst) Allah merendahkan musuh2 itu dengan hina (menampar) dan memperlakukannja dengan keras laksana binatang2 buas. |
(0.41) | (Yer 50:11) |
(ende: engkau) jakni bangsa Babel, jang ibunja (Yer 50:12) ibukota. "milik pusakaKu" jaitu Juda, pusaka Jahwe. |
(0.41) | (Yeh 32:28) |
(ende) Fare'o Mesir (engkau) djuga terdapat diantara bangsa2 jang buruk nasibnja dalam pratala. |
(0.41) | (Yoh 17:3) |
(ende: Mengenal Engkau) Bukan dimaksudkan sebagai wudjud kehidupan abadi melainkan sebagai pokoknja. |
(0.41) | (Kis 23:3) |
(ende: Engkau akan ditampar oleh Allah) Hal ini mendjadi kenjataan dalam tahun 66. Dalam "perang Jahudi" ia dibunuh sebab memihak pendjadjah. |
(0.41) | (Ayb 40:15) |
(endetn: radja segala hewan ... ternak seperti rumput) diperbaiki. Tertulis: "Buaja (kuda Nil), jang ditjiptakan seperti engkau, makan rumput seperti sapi". |
(0.41) | (Yeh 36:14) |
(endetn: kaubuat tidak beranak) diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere) dan terdjemahan2 kuno. Tertulis-: "engkau ber-tatih2". |
(0.41) | (Mi 2:10) |
(endetn: barang jang ketjil sadja) diperbaiki. Tertulis: "kenadjisan". |
(0.41) | (Hak 12:3) | (jerusalem: tidak ada yang datang) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau tidak datang. |
(0.41) | (1Sam 10:1) | (jerusalem: Engkau akan memegang.... milikNya sendiri) Bagian ayat ini diambil dari terjemahan Yunani. Itu hilang dari naskah Ibrani. |
(0.41) | (Ezr 4:13) | (jerusalem: sehingga kota itu... kepada raja-raja) Dalam naskah Aram tertulis: sehingga engkau... kepada raja-raja. |
(0.41) | (Mzm 22:21) | (jerusalem: Engkau....) Terjemahan-terjemahan kuno lain sekali bunyinya, yakni: dan aku yang malang ini dari tanduk banteng. |
(0.41) | (Mzm 45:2) | (jerusalem: Engkau) Pemazmur mulai memuji raja |
(0.41) | (Mzm 140:8) | (jerusalem: Engkau menudungi kepalaku) Seperti kepala prajurit dilindungi ketopong, topi baja, dalam pertempuran, demikian Allah melindungi orang benar terhadap serangan musuhnya. |
(0.41) | (Ams 19:19) | (jerusalem: jika engkau hendak menolongnya....) Dalam naskah Ibrani maksud ayat ini kurang jelas. Terjemahannya dikira-kirakan saja. |
(0.41) | (Yes 53:10) | (jerusalem: ia menyerahkan dirinya) Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau menyerahkan dirimu, atau:jiwamu menyerahkan dirinya. Terjemahan Indonesia menurut terjemahan Latin. |
(0.41) | (Yer 2:36) | (jerusalem: Alangkah ringannya kaupandang) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi. |
(0.41) | (Yer 17:4) | (jerusalem: lepas tangan) Naskah Ibrani diperbaiki. Tertulis: lepas dan karena engkau |