Hasil pencarian 141 - 160 dari 808 ayat untuk
kurang
[Pencarian Tepat] (0.001 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.43520116666667) | (Kej 24:63) | (jerusalem: berjalan-jalan) Kata Ibrani yang dipakai di sini tidak muncul lagi dalam Kitab Suci dan artinya kurang diketahui. |
| (0.43520116666667) | (Kej 29:31) | (jerusalem: tidak dicintai) Kata Ibrani yang dipakai berarti: dibenci. Tetapi dalam perkawinan poligam "dibenci" berarti: kurang dicintai dari pada isteri lain. |
| (0.43520116666667) | (Bil 24:4) | (jerusalem: sambil rebah ...) Maksud ayat ini kurang jelas. Terjemahan lain: ia mendapat (dijatuhi) jawaban ilahi, lalu bersingkaplah matanya. |
| (0.43520116666667) | (Ul 33:24) | (jerusalem: minyak) Suku Asyer mendiami sebuah daerah subur tempat pohon zaitun tumbuh dengan baik. Terjemahan ayat 25 kurang pasti. |
| (0.43520116666667) | (2Sam 7:19) | (jerusalem: memperlihatkan kepadaku...) Dalam naskah Ibrani bagian terakhir ayat ini kurang jelas dan terjemahan dikira-kira saja. |
| (0.43520116666667) | (2Taw 3:2) | (jerusalem: bulan yang kedua) Naskah Ibrani masih menambah: yang kedua. Maksudnya kurang jelas (hari yang kedua?) dan barangkali hanya salah tulis. |
| (0.43520116666667) | (2Taw 25:28) | (jerusalem: Ia diangkut...) Keterangan yang diambil dari 2Raja-raja ini kurang sesuai dengan isi bab 25. |
| (0.43520116666667) | (Neh 3:7) | (jerusalem: yang berada... sungai Efrat) Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Mungkin dimaksudkan: atas beaya bupati daerah seberang barat sungai Efrat. |
| (0.43520116666667) | (Est 1:13) | (jerusalem: yang mengetahui kebiasaan zaman) Maksud ungkapan Ibrani kurang jelas. Mungkin perlu diperbaiki menjadi: yang mahir dalam ilmu hukum. |
| (0.43520116666667) | (Mzm 38:12) | (jerusalem) Maksudnya: orang lain yang kurang kenang dengan penderita mengartikan penyakitnya sebagai hukuman Allah yang pantas, sehingga memfitnah dan mengutuk penderita. |
| (0.43520116666667) | (Mzm 45:16) | (jerusalem: anak-anakmu) Diharapkan pernikahannya raja akan subur. Kurang jelas apakah pesajak berkata kepada permaisuri atau kepada raja. |
| (0.43520116666667) | (Ams 1:21) | (jerusalem: di atas tembok-tembok) Ini menurut terjemahan Yunani. Naskah Ibrani kurang jelas (di pojok-pojok yang ramai?). |
| (0.43520116666667) | (Ams 19:19) | (jerusalem: jika engkau hendak menolongnya....) Dalam naskah Ibrani maksud ayat ini kurang jelas. Terjemahannya dikira-kirakan saja. |
| (0.43520116666667) | (Ams 23:7) | (jerusalem: Sebab....) Maksud larik pertama ini kurang jelas. Jelaslah pepatah ini melawankan apa yang diucapkan dengan isi hati yang berbeda. |
| (0.43520116666667) | (Yes 2:16) | (jerusalem: kapal Tarsis) Bdk Maz 48:8+ |
| (0.43520116666667) | (Yes 59:10) | (jerusalem: Kami meraba-raba....) Bdk Ula 28:29 |
| (0.43520116666667) | (Yer 8:18) | (jerusalem: Tidak tersembuhkan...) Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki dengan berbagai cara. Terjemahan Indonesia ini berdasarkan terjemahan Yunani. |
| (0.43520116666667) | (Yer 14:17) | (jerusalem: Katakanlah... kepada mereka) Ini sebuah sisipan dari tangan penyusun kitab. Kata pengantar itu kurang sesuai dengan bagian berikut. |
| (0.43520116666667) | (Yer 50:26) | (jerusalem: dari segala jurusan) Terjemahan ini kurang pasti. Terjemahan lain (berdasarkan terjemahan Siria): semua dengan tiada yang dikecualikan. |
| (0.43520116666667) | (Rat 5:8) | (jerusalem: Pelayan-pelayan) Ialah pegawai-pegawai negeri Babel, pelayan raja mereka. Nada kata "pelayan" (atau: budak) kurang enak. |



untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [