(0.44) | (Mzm 55:10) |
(ende) Terdjemahan ini tiada pasti. Naskah Hibrani dapat diartikan djuga: mereka (orang) ialah: pendjaga2 kota jang menghalangi orang mengungsi. |
(0.44) | (Mzm 86:15) |
(ende: kebenaran) ialah kebenaran sabda Jahwe dan djandjiNja. Allah adalah setia, hingga pasti akan dipenuhiNja. |
(0.44) | (Mzm 88:5) |
(ende: pembaringanku) Terdjemahan ini tiada pasti. |
(0.44) | (Pkh 11:1) |
(ende) Nasihat untuk menggunakan modalnja alam perusahaan laut, pedagangan, bukanlah dalam perusahaan darat, oleh sebab disana terlalu berbahaja dan kurang pasti. |
(0.44) | (Yes 22:18) |
(ende) Terdjemahan ajat ini tidak pasti, tapi maknanja tjukup djelas. Sjebna akan dipetjat dari djabatannja dan dibuang keluar negeri (Asjur?). |
(0.44) | (Dan 6:6) |
(ende: ber-sama2) (Dan 6:12,16). Terdjemahan ini tidak pasti. Sering diterdjemahkan: ber-gegas2. |
(0.44) | (Rm 5:9) |
(ende) Tjinta jang sebesar itu memberi pengharapan jang pasti, malah membuktikan, bahwa kita mendapat segala rahmat jang perlu untuk dapat bertekun. |
(0.44) | (2Raj 14:28) |
(endetn) Beberapa kata dan (dan Damsjik serta Hamat dikembalikannja kepada Juda di Israil) ditinggalkan. Naskah Hibrani pasti rusak. |
(0.44) | (Hab 3:10) |
(endetn: Tjahaja.. dst.) Naskah Hibrani tidak pasti. terdjemahan2 kunopun amat berbeda satu sama lain. Tertulis: "itu menadahkan tangannja". |
(0.44) | (Ul 33:24) | (jerusalem: minyak) Suku Asyer mendiami sebuah daerah subur tempat pohon zaitun tumbuh dengan baik. Terjemahan ayat 25 kurang pasti. |
(0.44) | (Mzm 88:5) | (jerusalem: Aku harus tinggal) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain: Tempat tidurku di antara orang-orang mati. |
(0.44) | (Ams 21:12) | (jerusalem: Yang Mahaadil) Menurut penterjemah Indonesia kata Ibrani (yang benar, yang adil) menunjuk Allah. Tafsiran ini tidak pasti tepat. |
(0.44) | (Yes 23:12) | (jerusalem: puteri Sion) Seharusnya: puteri Sidon. Hanya dalam 14 naskah terjemahan Yunani tertulis: puteri Sion. Dan ini pasti salah tulis. |
(0.44) | (Yes 66:4) | (jerusalem: demikianlah.... sewenang-wenang) Terjemahan ini tidak pasti. Dalam terjemahan Yunani terbaca: demikianlah Akupun senang memperolok-olok mereka. |
(0.44) | (Yer 50:26) | (jerusalem: dari segala jurusan) Terjemahan ini kurang pasti. Terjemahan lain (berdasarkan terjemahan Siria): semua dengan tiada yang dikecualikan. |
(0.44) | (Hos 8:13) | (jerusalem: Mereka mencintai... memakannya) Terjemahan ini tidak pasti. Naskah Ibrani rusak dan diperbaiki |
(0.44) | (Za 11:16) | (jerusalem: yang hilang) Terjemahan ini tidak pasti |
(0.44) | (Mat 2:9) | (jerusalem: bintang) Penginjil pasti memikirkan sebuah bintang ajaib, sehingga tidak ada gunanya mencari suatu keterangan dalam ilmu perbintangan. |
(0.38) | (Kel 28:30) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai imam untuk mengetahui kehendak Allah. Tidak diketahui dengan pasti bagaimana cara memakai benda-benda itu. |
(0.38) | (Bil 27:21) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai imam untuk mengetahui kehendak Allah. Tidak diketahui dengan pasti bagaimana cara memakai benda-benda itu. |